"إرشاديا" - Traduction Arabe en Français

    • indicatif
        
    • source d'inspiration
        
    • directeur
        
    • guide
        
    • mentorat
        
    • indicatifs
        
    • valeur indicative
        
    • national de contact
        
    Pour les années les plus lointaines, le contenu du plan aurait nécessairement un caractère indicatif. UN ويتعين أن يكون محتوى الخطة بشأن السنوات الأبعد مدى إرشاديا في طابعه.
    Le Comité fournit à l'annexe II un modèle indicatif de comparaison entre les différentes options des descriptifs-argumentaires de projets visant des solutions durables. UN وفي المرفق الثاني، يعطي المجلس إطارا إرشاديا للتقييم المقارن للخيارات في دراسات الجدوى للحلول الدائمة.
    On trouvera dans la figure 2 un calendrier indicatif de l'exécution des initiatives en question. UN ويقدم الشكل 2 بيانا زمنيا إرشاديا لإكمال هذه المبادرات.
    Cette augmentation de l’espérance de vie dans la plupart des pays rend nécessaires des programmes et activités pour lesquels l’ONU pourrait être une source d’inspiration. UN ويجعل ارتفاع العمر المتوقع في معظم البلدان من الضروري الاضطلاع ببرامج وأنشطة يمكن أن تصبح اﻷمم المتحدة مصدرا إرشاديا لها.
    Le principe d'humanité est un principe directeur important et distinct. UN ويعد مبدأ الإنسانية مبدأ إرشاديا مهما ومميزا.
    La Directrice exécutive a ajouté que, de concert avec l'UNICEF, le Fonds avait mis au point un guide parental sur la santé des adolescents en matière de reproduction; cependant, dans les pays de programme, les parents ne savaient pas tous lire. UN وأضافت أن الصندوق واليونيسيف وضعا كتابا إرشاديا لﻵباء بشأن الصحة اﻹنجابية للمراهقين، إلا أن هناك مشكلة تتمثل في أنه ليس جميع اﻵباء في اﻷقطار التي لها برامج يجيدون القراءة.
    En 2010, ce centre national de contact a lancé un projet de mentorat destiné aux élèves du secondaire intéressés par l'enseignement technique supérieur. UN وفي عام 2010، استهل المركز المشار إليه مشروعا إرشاديا موجها إلى طلبة المدارس الثانوية المهتمين بالتعليم الفني العالي.
    Il ne s'agit que de coûts indicatifs qui ne sont pas contraignants. UN وتكتسي التقديرات طابعا إرشاديا فقط فيما يخص التكاليف التي قد يجري تحملها، وليس المراد منها أن تحدد تلك التكاليف.
    A l'évidence, un tel tableau ne peut rendre véritablement compte de la complexité des procédures et ne peut donc avoir qu'une valeur indicative. UN ومن الواضح أن جدولا كهذا لا يمكن أن يفي بتفاصيل عمليات الاستعراض المعقدة ولذلك ينبغي اعتباره جدولا إرشاديا فحسب.
    Une solution consisterait à donner un caractère indicatif à la troisième partie, voire à la supprimer. UN ويتمثل أحد حلول هذه المسألة في جعل الباب الثالث إرشاديا إن لم يكن حذفه.
    Un programme de travail indicatif, comprenant les dates proposées pour les futures sessions du Comité, figure à l'annexe du présent rapport. UN ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير برنامج عمل إرشاديا مقترحا يشمل المواعيد المقترحة لدورات اللجنة المقبلة.
    45. La Conférence des Parties doit adopter à sa cinquième session un nouveau barème indicatif des contributions pour 2000 et 2001. UN 45- ينبغي لمؤتمر الأطارف أن يعتمد في دورته الخامسة، جدولا إرشاديا جديدا للاشتراكات لسنتي 2000 و2001.
    Compte tenu de ce qui précède, le secrétariat de la CNUCED a établi un projet de calendrier pour le reste de l'année 1996, ainsi qu'un calendrier indicatif pour 1997. UN واستنادا إلى ما تقدم، أعدت أمانة اﻷونكتاد مشروع جدول زمني لاجتماعات الفترة المتبقية من عام ٦٩٩١ وجدولا زمنيا إرشاديا لاجتماعات عام ٧٩٩١.
    Afin d'avoir un débat structuré et d'utiliser pleinement les services de conférences je préparerai, à l'issue des consultations nécessaires, un calendrier indicatif fondé sur la pratique établie de la Commission pour la deuxième étape de ses travaux. UN أود أن أبلغ أعضاء اللجنة بأنني سأعد، بعد المشاورات اللازمة، جدولا زمنيا إرشاديا بالاستناد إلى الممارسة المتبعة في اللجنة للمرحلة الثانية من عملها، وذلك حتى تتوفر لنا مناقشة منظمة، ونستفيد من مرافق المؤتمرات استفادة كاملة.
    Il était convenu que ce document serait uniquement considéré comme indicatif, n'établirait pas de critères définitifs et serait sans préjudice du droit des États de proposer ou d'utiliser d'autres critères. UN واتُّفق على اعتبار هذه الورقة دليلا إرشاديا فقط ولا تحدد المعيار النهائي وألا تخل بحق الدول في تقديم أو استخدام معايير أخرى.
    Une ventilation établie à titre indicatif des prévisions de dépenses relatives au déploiement de l'opération de maintien de la paix, par grande catégorie de dépenses, figure pour information dans l'annexe au présent additif. UN 3 - ويتضمن مرفق هذه الإضافة، للعلم، توزيعا إرشاديا لإسقاطات نشر عملية لحفظ السلام حسب أوجه الإنفاق الرئيسية.
    5. Plusieurs délégations ont dit que les prévisions de recettes contenues dans le plan financier à moyen terme constituaient un cadre indicatif raisonnable pour la planification des dépenses. UN ٥ - وذكرت عدة وفود أن إسقاطات الايرادات الواردة في الخطة المالية المتوسطة اﻷجل هي إسقاطات معقولة باعتبارها إطارا إرشاديا لتخطيط مستويات الانفاق.
    Les Règles sont d'une importance fondamentale et constituent une source d'inspiration particulièrement précieuse en ce sens qu'elles déterminent avec plus de précision les obligations qui incombent aux États parties en vertu du Pacte. UN وللقواعد الموحدة أهمية رئيسية، وهي تعتبر مرجعا إرشاديا قيّما بوجه خاص في التعرف، على نحو أدق، على التزامات الدول الأطراف في هذا المجال بموجب العهد.
    Les Règles sont d'une importance fondamentale et constituent une source d'inspiration particulièrement précieuse en ce sens qu'elles déterminent avec plus de précision les obligations qui incombent aux États parties en vertu du Pacte. UN وللقواعد الموحدة أهمية رئيسية، وهي تعتبر مرجعا إرشاديا قيّما بوجه خاص في التعرف، على نحو أدق، على التزامات الدول الأطراف في هذا المجال بموجب العهد.
    En prenant l'équité comme principe directeur pour relier les migrations et le développement, le développement durable commence et s'achève en garantissant la sûreté, la santé et l'éducation des enfants et des adolescents, notamment ceux qui ne sont pas accompagnés, indépendamment de leur statut. UN وبالإنصاف بوصفه مبدأ إرشاديا يربط الهجرة والتنمية، تبدأ التنمية المستدامة وتنتهي بضمان سلامة، وصحة وتعليم الأطفال والمراهقين، ولا سيما غير المصاحبين، بصرف النظر عن وضعهم المتعلق بالهجرة.
    La Directrice exécutive a ajouté que, de concert avec l'UNICEF, le Fonds avait mis au point un guide parental sur la santé des adolescents en matière de reproduction; cependant, dans les pays de programme, les parents ne savaient pas tous lire. UN وأضافت أن الصندوق واليونيسيف وضعا كتابا إرشاديا لﻵباء بشأن الصحة اﻹنجابية للمراهقين، إلا أن هناك مشكلة تتمثل في أنه ليس جميع اﻵباء في اﻷقطار التي لها برامج يجيدون القراءة.
    Le Conseil suisse des activités de jeunesse a lancé un nouveau projet de mentorat d'une durée d'une année (Femme puissance deux) comprenant 25 mentors et 25 mentees. UN وأطلق المجلس السويسري لأنشطة الشباب مشروعا إرشاديا جديدا لفترة سنة (المرأة قوة مضاعفة) يضم 25 مرشدة و 25 متدربة.
    A sa session d'organisation, le Comité préparatoire a adopté sa décision 7 concernant l'organisation de ses travaux et contenant en annexe un calendrier et un programme de travail indicatifs pour ses sessions. UN اعتمدت اللجنة التحضيرية، في دورتها التنظيمية، المقرر ٧ بشأن تنظيم اﻷعمال وأدرجت فيه جدولا زمنيا إرشاديا لدورات اللجنة التحضيرية وسير أعمالها.
    Il n'a qu'une valeur indicative et pourra être modifié selon que de besoin. UN وهو لا يعدو أن يكون إرشاديا وهو يخضع للتغيير عند اللزوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus