"إزالة تلك" - Traduction Arabe en Français

    • élimination de ces
        
    • éliminer ces
        
    • éliminer les
        
    • l'élimination totale de ces
        
    • les éliminer
        
    • élimination des
        
    • leur élimination
        
    • lever ces
        
    • élimination complète de ces
        
    • la levée de tout
        
    • retirer ces
        
    • débarrasser de cette
        
    La Conférence des Parties examine les progrès accomplis dans l'élimination de ces substances tous les cinq ans ou selon une autre périodicité, le cas échéant, compte tenu des rapports susvisés. UN ويستعرض مؤتمر الأطراف التقدم المحقق صوب إزالة تلك المواد على فترات من خمس سنوات أو على فترات أخرى، بحسب الاقتضاء، آخذاً في اعتباره تلك التقارير.
    Une telle action constituerait un pas important vers l'élimination de ces arsenaux. UN ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين.
    Nous avons le devoir d'éliminer ces graves injustices et d'assurer aux filles des chances égales de développement. UN وواجبنا إزالة تلك المظالم الخطيرة وتوفير فرص التنمية المتساوية للبنات.
    Une réponse abstraite à cette question aurait été trop simple : éliminer les armes et oublier toute la question. UN وكان الرد المجرد على ذلك السؤال ردا يتسم ببساطة مفرطة وهو إزالة تلك اﻷسلحة ونسيان المسألة.
    Ces deux processus convergeraient pour lancer une dynamique de nature à arrêter et inverser la course aux armements nucléaires sous toutes ses formes en vue de l'élimination totale de ces armes de manière irréversible, transparente et vérifiable. UN عندها تتضافر هاتان العمليتان لخلق حركية من شأنها أن توقف وتعكس التسابق على الأسلحة النووية بكل أشكاله في سبيل إزالة تلك الأسلحة إزالةً تامة لا رجعة فيها وشفافة وقابلة للتحقق.
    Le groupe de travail a identifié les obstacles rencontrés par les personnes handicapées dans leur vie quotidienne et formulé des recommandations pour les éliminer. UN وحدد الفريق العامل العوائق التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في حياتهم اليومية وقدم توصيات بشأن إزالة تلك العوائق.
    L'élimination des barrières générerait une croissance économique majeure. UN وستؤدي إزالة تلك العوائق إلى زيادة كبيرة في النمو الاقتصادي.14
    Cuba a toujours plaidé en faveur de leur élimination ainsi que du désarmement général et complet dans le cadre d'un mécanisme de contrôle international strict et efficace. UN وقد دأبت كوبا على مناصرة فكرة إزالة تلك الأسلحة ودعت إلى نزع السلاح العام الكامل في إطار تحقق دولي صارم وفعال.
    Il demande à toutes les parties de lever ces obstacles et d'assurer pleinement la liberté de circulation et la sécurité de tout le personnel international. UN ويطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف إزالة تلك العقبات وكفالة الحرية التامة لجميع الموظفين الدوليين في التحرك واﻷمان.
    Selon nous, la communauté internationale devrait pouvoir obtenir des informations plus complètes sur les mesures prises en direction de l'élimination complète de ces arsenaux. UN ونرجو أن يتاح مزيد من المعلومات للمجتمع الدولي عن التدابير المتخذة في سبيل إزالة تلك الترسانات بصورة تامة.
    Une telle action constituerait un pas important vers l'élimination de ces arsenaux. UN ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين.
    La responsabilité de l'élimination de ces armes incombe aux États dotés d'armes nucléaires. UN وتقع مسؤولية إزالة تلك الأسلحة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Cette résolution décisive, présentée pour la première fois lors du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies par la délégation du Myanmar et d'autres auteurs, trace clairement la voie à suivre pour parvenir à l'élimination de ces armes effrayantes. UN وهذا القرار الذي يشكل معلما بارزا، والذي بادر به للمرة اﻷولى أثناء الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة وفد ميانمار وغيره من المشاركين في تقديم القرار، يوفر طريقا واضحا نحو إزالة تلك اﻷسلحة الرهيبة.
    éliminer ces menaces exige une action conjointe, bien coordonnée et efficace à tous les niveaux. UN إن إزالة تلك التهديدات تتطلب اتخاذ إجراء مشترك وحسن التنسيق وفعال على جميع المستويات.
    L'augmentation des ressources financières internationales permettrait d'éliminer ces obstacles dans une bonne mesure. UN ويمكن لزيادة التمويل الدولي أن تقطع شوطاً بعيداً في سبيل إزالة تلك العقبات.
    Rien n'empêcherait toutefois les États en question d'éliminer ces obstacles, pour permettre à leurs ressortissants de participer à la Brigade des Nations Unies. UN غير أنه لا شيء يمنع تلك الدول من إزالة تلك العقبات، بما يتيح لمواطنيها التجنيد في لواء لﻷمم المتحدة.
    4. Encourage également les gouvernements à envisager de revoir les limitations d'ordre juridique et administratif qui entravent l'activité des coopératives en vue d'éliminer les contraintes auxquelles ne sont pas soumises les autres entreprises et activités commerciales; UN ٤ - تشجع كذلك الحكومات على أن تنظر في مراجعة القيود القانونية واﻹدارية المفروضة على أنشطة التعاونيات بهدف إزالة تلك القيود التي لا تطبق على سائر اﻷعمال والمشاريع التجارية؛
    Néanmoins, ils avaient accepté que ces termes n'y figurent pas compte tenu du paragraphe 7, qui était entre crochets et qui pourrait avoir le même effet dissuasif, ce qui était absolument nécessaire pour éliminer les pratiques interdites par le projet de protocole. UN ومع ذلك، فإنهم يقبلون إزالة تلك الإشارة فقط في ضوء الفقرة 7 الموضوعة بين قوسين معقوفين، والتي يمكن أن تتيح نفس عنصر الثني عن ارتكاب الجرم، والتي تعتبر ضرورية بشكل قاطع للقضاء على الممارسات التي يحرّمها مشروع البروتوكول.
    Ils devraient comprendre que le maintien des armes nucléaires représente le plus grave danger pour l'humanité et pour la survie de la civilisation humaine et que le meilleur moyen de défense contre une catastrophe nucléaire, et le seul à être vraiment efficace, est l'élimination totale de ces armes. UN وذَكَر أنه ينبغي أن تُقرّ تلك الدول أيضا بأن الوجود المستمر للأسلحة النووية يعرِّض البشرية وبقاء الحضارة الإنسانية لأشد المخاطر وبأن أفضل دفاع ضد حدوث كارثة نووية، وهو الدفاع الوحيد الفعَّال بحق، هو إزالة تلك الأسلحة بالكامل.
    En attendant l'élimination totale de ces têtes nucléaires, un instrument juridiquement contraignant devrait être élaboré en vertu duquel les États dotés de l'arme nucléaire devraient s'engager à ne pas utiliser l'arme nucléaire en premier et à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre les États non dotés d'armes nucléaires. UN وإلى أن تتم إزالة تلك الأسلحة النووية على نحو كامل، ينبغي عقد صك دولي ملزم قانونا تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن لا تكون البادئة باستعمال السلاح النووي، وكذلك بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il serait sans doute préférable, dans les notes, de mettre en relief le fait que le droit interne du pays hôte peut contenir des obstacles à la mise en oeuvre de l'accord de projet et qu'il pourra être bon d'envisager de les éliminer. UN وقد يكون الأفضل هو أن تبرز في الملاحظات حقيقة أن القانون المحلي للبلد المضيف قد يتضمن عوائق لتنفيذ اتفاق المشروع وأنه قد يحسن التفكير في إزالة تلك العوائق.
    5. Invite de nouveau les États Membres et les autres intéressés à coopérer au repérage et à l'élimination des stations de radio qui incitent à la haine et à la violence au Burundi; UN ٥ " - يكرر دعوته للدول اﻷعضاء وغيرها إلى التعاون في التعرف على محطات اﻹذاعة التي تحرض على الكراهية وارتكاب أعمال العنف في بوروندي، وفي إزالة تلك المحطات؛
    Cuba a toujours plaidé en faveur de leur élimination ainsi que du désarmement général et complet dans le cadre d'un mécanisme de contrôle international strict et efficace. UN وقد دأبت كوبا على مناصرة فكرة إزالة تلك الأسلحة ودعت إلى نزع السلاح العام الكامل في إطار تحقق دولي صارم وفعال.
    Il demande à toutes les parties de lever ces obstacles et d'assurer pleinement la liberté de circulation et la sécurité de tout le personnel international. UN ويطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف إزالة تلك العقبات وكفالة الحرية التامة لجميع الموظفين الدوليين في التحرك واﻷمان.
    6. Encourage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour rechercher des solutions aux problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel, en vue de l'élimination complète de ces engins. " UN " ٦ - تشجع على بذل مزيد من الجهود الدولية لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية إزالة تلك اﻷلغام في نهاية المطاف. "
    Le Directeur de la Mission peut demander la levée de tout barrage routier. UN ولمدير البعثة أن يطلب إزالة تلك الحواجز.
    - Très bien, j'ai fermé la blessure, mais il va devoir retirer ces agrafes dans une semaine. Open Subtitles أغلقت الجرح لكن يتعين عليه إزالة تلك الدباست بعد أسبوع أو مايقارب الأسبوع
    (Nate) Ok, écoute, supposons que quelqu'un puisse se débarrasser de cette influence dont vous parlez. Open Subtitles اوكي، انظر فلْنقل أنّه يوجد شخص يستطيع إزالة تلك النفوذ التي تتحدث عنها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus