"إزالة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • éliminer ces
        
    • élimination de ces
        
    • élimination totale de ces
        
    • élimination complète de ces
        
    • de les
        
    • lever ces
        
    • éliminer les
        
    • enlèvement des
        
    • élimination des
        
    • leur élimination
        
    • élimination de ce
        
    • enlèvement de ces
        
    • élimination dépendait
        
    • nettoyer ce
        
    Nous louons les pays qui ont pris des mesures positives en vue d'éliminer ces armes. UN إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة.
    Toutefois, le consensus qui se fait de plus en plus jour ces dernières années sur la nécessité d'éliminer ces armes suscite un certain optimisme. UN غير أنه مما يدعو إلى التفاؤل تزايد توافق الآراء خلال السنوات القليلة الماضية على ضرورة إزالة هذه الأسلحة.
    Je demande aux parties de faciliter l'élimination de ces menaces persistantes à la sécurité. UN وإنني أدعو الطرفان لتيسير إزالة هذه التهديدات المستمرة المحدقة بالسلامة.
    La réduction, voire l'élimination de ces blocages contribueraient à une meilleure réaction de l'emploi à la croissance de la production. UN ولا شك أن إزالة هذه الصعوبات أو تخفيفها سوف يساهم في زيادة تجاوب فرص العمل مع نمو الإنتاج.
    Cependant, l'élimination totale de ces armes ne se fera pas en un jour ni par une seule convention. UN بيد أنه لا يمكن إزالة هذه الأسلحة كلياً بين عشية وضحاها أو باتفاقية واحدة، ويتطلب الأمر عملية تراكمية.
    Notre objectif final doit rester l'élimination complète de ces armes. UN ويجب أن يبقى هدفنا في نهاية المطاف هو إزالة هذه الأسلحة إزالة تامة.
    éliminer ces obstacles permettrait de tirer pleinement parti du potentiel des intéressées et favoriserait la stabilité sociale, la croissance économique et le développement durable; UN ويمكن أن تؤدي إزالة هذه العوائق إلى إطلاق العنان لإمكانات المرأة والإسهام في الاستقرار الاجتماعي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة؛
    Les souffrances endurées par les civils et la tâche à accomplir pour éliminer ces armes ne cessent de croître, et la liste des États touchés s'allonge chaque année. UN ومعاناة المدنيين وأعباء إزالة هذه الأسلحة في زيادة مستمرة بلا هوادة، وتطول سنوياً قائمة الدول المتضررة بسببها.
    Toutefois les éditeurs de manuels scolaires ont pris conscience de la nécessité d'éliminer ces préjugés. UN بيد أن ناشري الكتب المدرسية المقررة أخذوا الآن يدركون الحاجة إلى إزالة هذه التحيُّزات.
    Dans les deux domaines, le Ministre de l'intérieur a pris des initiatives destinées à éliminer ces obstacles. UN وفي كل من هذين الصعيدين، شرع وزير الداخلية وعلاقات المملكة في مبادرات ترمي إلى إزالة هذه العقبات.
    L'élimination de ces menaces exige une action commune, bien coordonnée et efficace à tous les niveaux. UN وتقتفي إزالة هذه المخاطر اتخاذ تدابير مشتركة، حسنة التنسيق وفعّالة، على كل الصُعُد.
    Mais avec le temps, il est devenu clair que, pour le jeune État du Bélarus, l'élimination de ces armes était un fardeau au-dessus de ses forces. UN ولكن مع مرور الوقت، بات من الواضح أن إزالة هذه اﻷسلحة يمثل عبأ يتجاوز قدرة الدولة البيلاروسية الحديثة.
    Nous prions instamment le Gouvernement iraquien de reprendre la coopération avec la Commission spéciale des Nations Unies afin que l'élimination de ces armes horribles puisse être confirmée. UN ونحن نحث حكومة العراق على استئناف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة حتى يمكن تأكيد إزالة هذه اﻷسلحة المروعة.
    Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. UN وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب.
    Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. UN وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب.
    1. Estime que, étant donné l'évolution récente de la situation politique, le moment est venu pour que tous les États dotés d'armes nucléaires prennent des mesures effectives de désarmement en vue de l'élimination totale de ces armes selon un calendrier déterminé; UN تتخذ جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير فعﱠالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    Elle a relevé des contradictions entre les statistiques de pays et les statistiques officielles, et estimé indispensable de les éliminer. UN وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة.
    Il appelle donc Israël à lever ces restrictions. UN ولذلك فإن الأردن يدعو إسرائيل إلى إزالة هذه القيود.
    Le principe de l'égalité veut que, dans certaines situations, l'État applique une discrimination positive ou prenne des mesures positives aux fins de réduire ou d'éliminer les conditions à l'origine de la discrimination ou qui contribuent à la perpétuer. UN ويتطلب مبدأ المساواة في حالات معينة أن تقوم الدول باتخاذ إجراءات العمل الإيجابي أو تدابير إيجابية من أجل تقليل الظروف التي تسبب أو تساعد في إدامة التمييز، أو إزالة هذه الظروف.
    L'enlèvement des mines se justifie d'autant plus en l'absence d'hostilités. UN ومن ثم فإنه من الأولى إزالة هذه الألغام في غياب الأعمال العدائية.
    Des mécanismes visant à assurer plus de transparence pourraient être mis au point pour s'assurer de l'élimination des armes en question. UN ويمكن إنشـاء آليات تتسـم بالشفافية للتحقق من إزالة هذه الأسلحة.
    Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires de prendre de nouvelles initiatives pour réduire leurs stocks nucléaires afin de parvenir à leur élimination complète. UN ونطلب الى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبذل مزيدا من الجهود الملموسة لخفض أسلحتها النووية بغرض تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة هذه الترسانات.
    Ce Protocole, relatif à l'emploi des mines, pièges ou autres dispositifs doit être considéré comme une première et importante mesure visant l'élimination de ce type d'armes de destruction massive à retardement. UN ويشير هذا البروتوكول الى استعمال اﻷلغام والافخاخ المتفجرة واﻷجهزة اﻷخرى. وينبغي أن ينظر إليه بوصفه خطوة أولى هامة نحو إزالة هذه الفئة من أسلحة الدمــار الشامل ذات اﻷثر المتأخر.
    Une prescription en matière de détectabilité facilite l'enlèvement de ces armes et peut donc réduire les dangers que celles-ci représentent pour les civils. UN وييسر شرط الكشف سبل إزالة هذه الأسلحة، ومن ثم فهو قد يقلل من المخاطر التي تشكلها على المدنيين.
    Une telle dégradation a été observée dans des cultures pures, des boues, des microécosystèmes, des milieux étudiés en conditions naturelles et des sols contaminés traités biologiquement (Phillips et al., 2005). L'efficacité de l'élimination dépendait de la configuration de l'essai et des paramètres environnementaux. UN وقد لوحظ الخْسفْ في المزرعات الخالصة وفي حمأة التربة وفي الوسط الكلي للتربة، وفي الدراسات الميدانية وعبر تقنيات الإصلاح الأحيائي في أنواع تربة الأماكن الملوثة (فيليبس وآخرون، 2005) وقد تفاوتت فعالية إزالة ﻫذه المادة بتفاوت تصميم الاختبار والعوامل البيئية.
    Pour l'instant, on doit nettoyer ce carnage avant la répétition de la cérémonie. Open Subtitles بالوقت الحالي , علينا إزالة هذه الجيفة كي تؤدّي بروفة زفافك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus