"إسرائيل على قطاع" - Traduction Arabe en Français

    • Israël à la bande
        
    • Israël de la bande
        
    • Israël contre la bande
        
    • israélienne dans la bande
        
    • Israël dans la bande
        
    Celle-ci a dit que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza entravait sérieusement l'exercice des droits fondamentaux et avait quasiment anéanti toute perspective de développement économique à Gaza, créant une dépendance parfaitement inutile envers l'aide humanitaire. UN وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وأنه قضى تقريبا على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، مما أدى إلى الاتكال بشكل لا داعي له على المساعدات الإنسانية.
    À bien des égards, les hostilités militaires ont représenté l'aboutissement du long processus d'isolement économique et politique imposé par Israël à la bande de Gaza, généralement qualifié de blocus. UN ومن النواحي المادية، جاءت الأعمال القتالية العسكرية ذروة لعملية طويلة من العزل الاقتصادي والسياسي التي فرضتها إسرائيل على قطاع غزة، والتي توصف عموما بالحصار.
    Soulignant que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, notamment la fermeture des frontières et l'arrêt de l'approvisionnement en combustible, en vivres et en médicaments, constitue un châtiment collectif infligé à la population civile, comporte des conséquences humanitaires graves et est assimilé par le droit international à un crime contre l'humanité, UN وإذ تؤكد أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية وقطع إمدادات الوقود والغذاء والأدوية، يشكل عقابا جماعيا للسكان المدنيين، ويسفر عن تداعيات إنسانية خطيرة، ويُعتبر جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي،
    Le blocus par Israël de la bande de Gaza doit immédiatement être levé conformément au droit international humanitaire et aux recommandations consignées dans le rapport de la Mission d'enquête des Nations Unies sur le conflit à Gaza. UN وأضاف قائلاً إنه يجب أن يُرفع فوراً الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وذلك وفقاً للقانون الإنساني الدولي والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة الأم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن قطاع غزة.
    Par cette deuxième lettre en moins de deux jours, nous réitérons notre condamnation sans réserve de la campagne militaire criminelle menée par Israël contre la bande de Gaza dans le territoire palestinien occupé. UN نوجه إليكم رسالتنا الثانية هذه خلال أقل من يومين لنؤكد إدانتنا القصوى للحملة العسكرية الإجرامية التي تشنها إسرائيل على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Cette situation s'est encore aggravée avec l'intervention militaire israélienne dans la bande de Gaza. UN وأردف قائلا إن العدوان العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة قد زاد الموقف سوءا.
    Comme l'a fait observer le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. John Holmes, il est alarmant de constater que le nombre de victimes parmi les enfants a triplé depuis le début de l'assaut terrestre d'Israël dans la bande de Gaza, où les enfants constituent 56 % de la population. UN وكما أشار وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية جون هولمز، فإن عدد الضحايا من الأطفال زاد إلى ثلاثة أضعاف منذ بداية الهجوم البري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة، الذي تبلغ فيه نسبة الأطفال 65 في المائة من مجموع السكان.
    Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007 est entré dans sa troisième année en août 2009. UN 30 - دخل الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة بعد سيطرة حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007 عامه الثالث في آب/أغسطس 2009.
    :: Le cas le plus extrême de sanctions unilatérales est le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, qui non seulement porte atteinte aux principes du droit international ayant trait au commerce international, mais viole également d'autres aspects de la quatrième Convention de Genève, à savoir l'article 33, qui interdit les peines collectives. UN :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة. فهذا الحصار لا ينتهك فحسب مبادئ القانون الدولي الناظمة للتجارة الدولية، بل ينتهك أيضا جوانب أخرى من اتفاقية جنيف الرابعة، ولا سيما المادة 33 التي تحظر العقاب الجماعي.
    Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général de l'OCI sur la gravité de la situation en Palestine et le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, et ayant entendu le Ministre des affaires étrangères de la Palestine et les interventions des distingués ministres et chefs de délégations, UN وبعد إطلاعه على تقرير الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي حول الأوضاع الخطيرة في فلسطين والحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والاستماع إلى السيد رئيس وفـد فلسطين، ومـداخلات السـادة الـوزراء ورؤساء الوفود؛
    :: Le cas le plus extrême de sanctions unilatérales est le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, qui non seulement porte atteinte aux principes du droit international ayant trait au commerce international, mais viole également d'autres aspects de la quatrième Convention de Genève, à savoir l'article 33, qui interdit les peines collectives. UN :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة. فهذا الحصار لا ينتهك فحسب مبادئ القانون الدولي الناظمة للتجارة الدولية، بل ينتهك أيضا جوانب أخرى من اتفاقية جنيف الرابعة، ولا سيما المادة 33 التي تحظر العقاب الجماعي.
    27. La Mission s'est concentrée (chap. V) sur le processus d'isolement économique et politique imposé par Israël à la bande de Gaza, communément qualifié de blocus. UN 27- ركَّزت البعثة (الفصل الخامس) على عملية العزل الاقتصادي والسياسي الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والمشار إليه بصورة عامة باسم الحصار.
    27. La Mission s'est concentrée (chap. V) sur le processus d'isolement économique et politique imposé par Israël à la bande de Gaza, communément qualifié de blocus. UN 27- ركَّزت البعثة (الفصل الخامس) على عملية العزل الاقتصادي والسياسي الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والمشار إليه بصورة عامة باسم الحصار.
    Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007, qui est entré dans sa troisième année en août 2009, compromet la reconstruction et le redressement économique de la région et aggrave la situation humanitaire. UN أما الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة في أعقاب استيلاء حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007، فقد دخل عامه الثالث في آب/أغسطس 2009. ويؤثر الحصار سلبا على إعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي في القطاع، إلى جانب ما يسببه من تفاقــــم في الأوضــــاع الإنسانية.
    Le siège par Israël de la bande de Gaza doit être condamné et il convient de demander à Israël de rouvrir les points de franchissement de la frontière afin de permettre l'entrée, à tout le moins, des denrées alimentaires et des fournitures médicales nécessaires. UN ويجب إدانة الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، وينبغي دعوة إسرائيل لإنهاء حالات الإغلاق والسماح بفتح المعابر لإتاحة الفرصة لوصول الإمدادات الغذائية والطبية الضرورية على الأقل.
    Human Rights Watch évoque également les incidences du blocus par Israël de la bande de Gaza, indiquant que celui-ci constitue un châtiment collectif de la population civile contraire au droit international humanitaire. UN كما أشارت الهيئة المذكورة إلى التأثير المترتـّب على الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزّة، معربة ً عن رأيها وهو أنه يشكـّل عقاباً جماعياً للسكان المدنيين بما ينطوي على انتهاك القانون الإنساني الدولي(104).
    La situation demeure extrêmement fragile sur le terrain, en particulier à la suite des dernières attaques militaires menées par Israël contre la bande de Gaza, qui ont fait de nombreuses victimes parmi les Palestiniens et causé des destructions massives. UN إن الحالة على الأرض لا تزال هشة للغاية، وخاصة في أعقاب الهجمات العسكرية الأخيرة التي شنتها إسرائيل على قطاع غزة، مما أحدث خسائر بشرية كبيرة في صفوف الفلسطينيين ودمارا هائلا.
    L'agression militaire perpétrée par Israël contre la bande de Gaza entre février 2009 et février 2010 a fait des milliers de morts et de blessés au sein de la population civile, les femmes et les enfants étant les plus touchés. UN وأدى العدوان العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة فيما بين شباط/فبراير 2009 وشباط/فبراير 2010 إلى وفاة آلاف المدنيين أو إصابتهم، وأغلبهم من النساء والأطفال.
    Le rapport du Comité spécial traite notamment des effets de l'offensive israélienne dans la bande de Gaza - anciennement occupée par les forces israéliennes. UN 62 - تناول التقرير آثار الحرب التي شنتها إسرائيل على قطاع غزة المحتل.
    Le Comité spécial a reçu des preuves inquiétantes de ce que l'enquête des autorités israéliennes sur l'offensive militaire de l'armée israélienne dans la bande de Gaza en décembre 2008 et janvier 2009, n'avait pas l'efficacité, l'indépendance et la transparence voulues. UN 47 - وتلقت اللجنة الخاصة أدلة مثيرة للقلق مفادها أن التحقيقات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية في الهجوم العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 قد أخفقت في استيفاء مقتضيات الفعالية والاستقلال والشفافية.
    Le Gouvernement israélien a créé la Commission Turkel en juin 2010 après que des soldats des Forces de défense israéliennes ont tué neuf civils au cours de l'interception en mer d'une flottille humanitaire ayant quitté la Turquie pour rejoindre Gaza en vue de forcer le blocus maritime imposé par Israël dans la bande de Gaza. UN وقد أنشأت حكومة إسرائيل لجنة توركيل في حزيران/ يونيه 2010 بعد مقتل تسعة مدنيين على أيدي جنود جيش الدفاع الإسرائيلي أثناء اعتراض مجموعة سفن إغاثة إنسانية في البحر كانت مبحرة من تركيا إلى غزة في محاولة لكسر الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus