Interprètes, assistants aux contrats, commis aux finances mécaniciens, commis au logement | UN | مترجمون شفويون، مساعدو عقود، كتبة ماليون، ميكانيكيون، كتبة إسكان |
Ces enfants peuvent prétendre à une assistance médicale, juridique et psychologique, à l'asile et à un logement temporaire. | UN | ويحق لهؤلاء الأطفال الحصول على رعاية طبية وقانونية ونفسية، وعلى حق اللجوء، والحصول على إسكان مؤقت. |
Aucune entité ni institution publique ne pourra se livrer à des programmes de logement sans planification et coordination de l'INVUR. | UN | ولا يجوز أن ينخرط أي كيان حكومي أو مؤسسة حكومية في برامج إسكان بدون التخطيط والتنسيق مع المعهد. |
De plus, la tendance actuelle veut que les personnes vivant en institution soient replacées dans des logements dans la communauté tels que les foyers. | UN | زيادة على ذلك، ثمة اتجاه لنقل الأشخاص من المرافق السكنية ووضعهم في إسكان اجتماعي محلي في شكل دور للرعاية. |
Une réforme de la loi et des pratiques s'impose si l'on veut être en mesure de proposer des logements appropriés et stables aux personnes expulsées. | UN | ولا بد من إصلاح القوانين والممارسات لضمان إسكان ملائم ومستقر للسكان الذين جرى إخلاؤهم بالقوة. |
Le but immédiat de ce programme de logement est de loger 2 700 familles appartenant aux groupes à revenu faible ou modeste. | UN | والهدف الفوري لهذا البرنامج الإسكاني هو إسكان 700 2 أسرة منتمية إلى فئات ذوي الدخل المتدني والمتدني المتوسط. |
relogement de réfugiés dont le logement a été détruit à Rafah | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين هدمت أماكن مأواهم في رفح |
Il y a 4 et 6 ans, nous étions sur le point de signer un accord, mais le conseil a refusé de construire le moindre logement. | Open Subtitles | وصلنا إلى حافة التسوية في هذه القضية قبل تقاعس مجلس المدينة في البناء حتى وحدة واحدة من إسكان ذوي الدخل المنخفض |
On devrait y faire figurer les indicateurs nationaux du logement et un plan d'action national avec mention des principes suivis pour son élaboration. | UN | ويجب أن تتضمن مؤشرات إسكان وطنية وخطة عمل وطنية مع بيان المبادئ التي تقوم عليها الخطة. |
Fonds pour le logement du personnel | UN | حسابـات قيــد التحصيــل على اﻷجــل صندوق إسكان الموظفين |
Les politiques adoptées jusqu'à présent en matière d'établissements humains ont souvent mis l'accent sur le logement des pauvres. | UN | وسياسات المستوطنات البشرية كانت في الماضي تركز بشكل متكرر على مشكلة إسكان الفقراء. |
Le gouvernement a pour objectif avoué de veiller à ce que chaque Australien ait accès à un logement sûr, adéquat, approprié et abordable. | UN | إن الحكومة لها هدف واضح هو ضمان حصول كل الاستراليين على إسكان آمن مناسب كاف يقدرون على تحمل نفقاته. |
Son gouvernement exhorte les autres pays de la région à mettre en œuvre des programmes de logement comparables pour les réfugiés. | UN | وتحث حكومته بلدان أخرى على تنفيذ برامج إسكان وطنية مماثلة. |
:: Chargé du conseil juridique sur les accords bilatéraux avec le Japon :: Administrateur chargé des affaires politiques avec la Corée, de l'information et du logement | UN | :: مستشار قانوني معني بالاتفاقات الثنائية مع اليابان، موظف سياسي معني بكوريا، موظف إعلامي، موظف إسكان |
Le logement n'était plus une priorité politique et le marché n'a pu garantir la possibilité d'avoir accès à des logements abordables et convenables pour les ménages à faible revenu. | UN | فالإسكان لم يعد ذا أولوية سياسية كما أن السوق فشلت في توفير فرص إسكان ملائمة ومعقولة التكلفة للأسر المنخفضة الدخل. |
Ce séminaire a également été l'occasion de faire le point sur la demande de logements des retraités. | UN | وتم أيضا في الحلقة الدراسية تحليل الطلب على إسكان المتقاعدين. |
Le logement n'était plus une priorité politique et le marché n'a pas fourni assez de logements abordables et convenables aux ménages à faible revenu. | UN | فالإسكان لم يعد ذا أولوية سياسية كما أن السوق فشلت في توفير فرص إسكان ملائمة ومعقولة التكلفة للأسر المنخفضة الدخل. |
L'Office a coopéré aussi avec le Département du logement de l'Autorité palestinienne en vue de l'hébergement dans les camps, où nombre des rapatriés étaient installés. | UN | وتعاونت اﻷونروا أيضاً مع إدارة اﻹسكان في السلطة الفلسطينية حول السكن في المخيمات، حيث تمﱠ إسكان الكثيرين من العائدين. |
522. Les personnes qui n'ont pas de permis de résidence sont en général tenues de se loger dans des résidences locatives. | UN | ويقتصر في الأغلب إسكان الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإسكان على استئجار غرف مفروشة في منزل شخص آخر. |
reloger dans l'immédiat ne serait-ce qu'une partie de ces familles coûterait, d'après les estimations, quelque 3,3 millions de dollars. | UN | وستقتضي إعادة إسكان جزء واحد فقط من اﻷسر المهجرة توفير مبلغ يقدر بنحو ٣,٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les expulsions ont été suspendues et l'on travaille à la réinstallation de nombreuses familles qui vivent dans des taudis. | UN | وقد أوقفت عمليات الطرد ويجري العمل على إعادة إسكان كثير من العائلات التي تعيش في اﻷحياء الفقيرة. |
Housing People of Zimbabwe, Harare | UN | جمعية إسكان الناس في زمبابوي، هراري |
Les taxes municipales, taxes d'habitation et autres taxes d'assurance absorbent plus de la moitié des revenus des personnes travaillant dans l'industrie et le commerce. | UN | وهناك ضرائب بلدية وضرائب إسكان وضرائب تأمين تذهب بأكثر من نصف دخل العاملين في الصناعة والتجارة. |
La plupart des labos sont dans le nord de l'État, mais on a eu un tuyau qu'il y en a un dans une cité HLM du L.E.S. | Open Subtitles | أغلبها بشمال الولاية، لكن وردتنا معلومة أن ثمة واحدًا في مشروع إسكان. |
Dans certains cas, les travailleurs migrants sont logés dans des immeubles en construction, dans des baraques de chantier, en plein air ou dans des conteneurs métalliques dépourvus de ventilation, d'électricité et d'infrastructure sanitaire. | UN | ففي بعض الحالات، يتم إسكان العمال المهاجرين في بنايات غير مكتملة، أو في أكواخ، أو في الهواء الطلق أو في حاويات معدنية تقل فيها التهوية، والإنارة الكهربائية، والهياكل الصحية. |