"إشارته" - Traduction Arabe en Français

    • référence
        
    • signal
        
    • notant
        
    • agissant
        
    • quant
        
    • propos
        
    • souligné
        
    • se référant
        
    • avait pas fait état de
        
    • signature
        
    Ce vote négatif s'explique principalement par l'absence de toute référence au régime international de non-prolifération dans le projet de résolution. UN ويرجع تصويتنا ضد مشروعمعارضين لمشروع القرار، في المقام الأول، لعدم إشارته إلى النظام الدولي لمنع الانتشار.
    La référence qu'il a faite à la prétendue agression menée par la République arménienne contre son pays est totalement fallacieuse. UN إن إشارته إلى ما سماه عدوان الجمهورية الأرمينية على بلده إشارة مضللة كلياً.
    Ces balises étant numériques, chacune d'entre elles est dotée d'une identification unique codée dans son signal. UN ولأن هذه الأجهزة رقمية فإن لكل جهاز يعمل على نطاق التردد 406 ميغاهيرتز رمز فريد مشفر في إشارته لتحديد هويته.
    Une autre délégation, notant l'expérience du Plan d'action de Mexico, souligne l'importance de la tolérance et de la prise de conscience en milieu urbain. UN وأكد وفد آخر، في معرض إشارته إلى تجربة خطة عمل المكسيك، على أهمية التسامح وأنشطة التوعية في الإطار الحضري.
    6. S'agissant du passage ayant trait à la nature du régime politique au pouvoir en Iraq et des affirmations selon lesquelles ce régime ne tolérerait aucune opposition interne, ce sont des allégations dénuées de tout fondement démenties par les faits. UN ٦ - أما إشارته إلى طبيعة النظام السياسي في العراق وعدم السماح بأي معارضة فهو ادعاء ينافي الواقع ولا أساس له من الصحة.
    Le texte est explicite quant à l'accès à un logement adéquat, à la terre, à l'eau potable et à l'assainissement. UN وكان النص صريحاً في إشارته للحصول على المأوى المناسب والأراضي ومياه الشرب والإصحاح.
    75. À propos des effroyables dévastations causées par le cyclone Mitch, M. Schatzer dit qu'une réaction rapide et concertée de la communauté internationale est essentielle si l'on veut prévenir des déplacements massifs de population, qui ne feraient qu'aggraver la situation. UN ٧٥ - وفي معرض إشارته للدمار الشديد الناجم عن إعصار ميتش قال إن استجابة المجتمع الدولي استجابة سريعة ومتسقة كانت حيوية بغية منع نزوح السكان على نطاق واسع مما لا يؤدي إلا إلى ازدياد الحالة سوءا.
    Il a aussi déclaré qu'il était essentiel de poursuivre les efforts à cet égard et souligné le rôle de l'ONU dans ce contexte. UN كما أشار إلى ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، فضلا عن إشارته إلى الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا السياق.
    La démarche déséquilibrée du projet de résolution n'est pas corrigée par la référence qui y est faite au besoin pour les pays de se conformer à leurs obligations internationales. UN ولم تعالج النهج غير المتوازن الذي يتسم به مشروع القرار إشارته إلى ضرورة امتثال البلدان لالتزاماتها الدولية.
    De plus, sa référence à des questions dépassant le mandat du Comité n'est pas justifiée. UN علاوة على ذلك، فإن إشارته إلى مسائل لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة لا مبرر لها.
    Sa référence à des décisions de la Cour suprême ne vise pas des actes spécifiques des enquêteurs ou des tribunaux dans son dossier. UN ولا تتصل إشارته إلى قرارات المحكمة العليا بأعمال محددة قام بها المحققون أو المحاكم في هذه القضية.
    Enfin, je voudrais exprimer notre appui à la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur Lamamra au nom du Groupe des 77, en particulier à la référence au document élaboré lors de la réunion ministérielle du Groupe à l'occasion de son trentième anniversaire. UN أخيرا، أود أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلى به السفير لعمامرة منذ لحظات نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧، وبخاصة إشارته إلى الوثيقة التي صدرت عن الاجتماع الوزاري بمناسبة العيد الثلاثين للمجموعة.
    Il se félicite de l’adoption d’une nouvelle Constitution, qui intègre les normes internationales relatives aux droits de l’homme et, notamment, fait expressément référence en son article 36 à certains des droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Bonne note est prise de la référence qu'il a faite au paragraphe 4 de cette proposition, et il appartiendra aux États Membres eux-mêmes de décider si le CCI applique ces recommandations. UN وإن إشارته إلى الفقرة ٤ من الاقتراح مقبولة جيدا، وسيتعين على الدول اﻷعضاء بذاتها أن تقرر ما إذا كانت الوحدة نفسها تلتزم بهذه التوصيات.
    Il a ses hommes positionnés partout dans la ville attendant son signal. Open Subtitles لقد مركَز رجاله في كافة أرجاء المدينة متحينين إشارته.
    Je ne peux guérir la plaie, mais cette mixture masquera le signal. Open Subtitles أعجز عن مداواة الجرح، لكن هذا المعجون سيغطّي إشارته.
    notant que le Quatuor demeure dépositaire d'une responsabilité de premier plan pour le règlement de la crise israélo-palestinienne, il l'exhorte à se remettre au travail et à insuffler un nouveau souffle au processus de paix. UN وفي معرض إشارته إلى أن اللجنة الرباعية لا تزال تتولى المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمة الإسرائيلية الفلسطينية، قام بحث اللجنة على العودة إلى العمل ونفخ الروح من جديد في عملية السلام.
    notant avec satisfaction la tendance positive observée quant à l'application des recommandations du BSCI, il souligne qu'il importe qu'elles soient mises en œuvre intégralement. UN وفي معرض إشارته بعين الرضا للاتجاه الإيجابي في تنفيذ توصيات المكتب، شدَّد على أهمية تنفيذ تلك التوصيات بشكل كامل.
    S'agissant en particulier de la situation des journalistes et de la presse, il fait observer que si la liberté d'expression peut être limitée, la préoccupation du Comité a trait à la nature de ces restrictions, à la manière dont elles sont appliquées et à la question de savoir si elles sont conformes au Pacte. UN ولاحظ، في معرض إشارته إلى أوضاع الصحفيين والصحافة على وجه التحديد، أنه يجوز تقييد حرية التعبير، إلاّ أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء طبيعة تلك القيود وكيفية فرضها ومدى تمشيها مع أحكام العهد.
    notant que le Conseil était saisi d'un ordre du jour chargé, il a invité les participants à faire preuve d'abnégation et à œuvrer de concert pour s'employer à répondre aux attentes de la communauté internationale s'agissant du renforcement du PNUE. UN وبصدد إشارته إلى أن المجلس يواجه جدول أعمال مُثقَل بالمهام أثناء هذه الدورة، فإنه دعا إلى التضحية والتكاتف في السعي إلى تحقيق آمال المجتمع الدولي المتمثّلة في تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Nous resterons, quant à nous, prêts à lui prodiguer l'appui et les conseils nécessaires. UN ونحن، بدورنا، سنبقى رهن إشارته بتوفيرنا له الدعم والمشورة كلما دعت الحاجة.
    26. Le Président, à propos du premier point soulevé par le représentant du Soudan, fait remarquer qu'il a déjà été convenu d'accepter la modification proposée par le Royaume-Uni. UN 26- الرئيس: لفت النظر، في معرض إشارته إلى النقطة الأولى التي أثارها ممثل السودان، إلى أنه سبق الاتفاق على قبول التعديل الذي اقترحته المملكة المتحدة.
    Évoquant les précédentes contributions de Centre Sud aux travaux du Groupe, ainsi que la publication récente d'une note analytique sur la question, il a souligné que l'enjeu était de placer la CNUCED sur un bon pied. UN وفي معرض إشارته إلى المساهمات السابقة لمركز الجنوب في عمل الفريق، وفي مذكرة تحليلية نُشرت مؤخراً بشأن هذا الموضوع، شدد على أن التحدي سيتمثل في إيجاد طريقة لوضع الأونكتاد في المسار الصحيح.
    se référant ensuite à la déclaration de M. Carew, M. Gudmundsson déclare que la question d'une approche globale - de tous les secteurs d'activité - est actuellement à l'examen. UN وفي معرض إشارته إلى البيان الذي أدلى به السيد كريو، قال إن النهج المتبع في القطاع برمته قيد النظر حاليا.
    Le 25 novembre 2008, dans un mémoire adressé au Tribunal chargé des questions de migration, le Conseil des migrations a objecté que l'auteur n'avait pas donné de raison valable pour expliquer qu'il n'avait pas fait état de sa sexualité avant. UN وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، احتجَّ مجلس الهجرة في مذكرة أرسلها إلى محكمة الهجرة بأن صاحب البلاغ لم يُقدم أي عذر وجيه لعدم إشارته إلى ميله الجنسي قبل ذلك.
    Il a assez de couvertures sur lui, il peut cacher sa signature thermique, faites attention. Open Subtitles إن حصل على غطاء كافي فوقه يمكنه إخفاء إشارته الحرارية لذا إحذروا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus