Ce problème est actuellement examiné par la Commission de réforme et de développement du droit. | UN | وتعكف لجنة إصلاح وتطوير القوانين حاليا على بحث هذه المشكلة. |
Le Comité des femmes et du droit de la Commission de réforme et de développement du droit | UN | لجنة المرأة والقانون المتفرعة من لجنة إصلاح وتطوير القوانين |
La Commission de réforme et de développement du droit a été créée en tant qu'organe officiel en 1992. | UN | وقد أنشئت لجنة إصلاح وتطوير القوانين كهيئة رسمية في عام ١٩٩٢. |
493. Il est également noté avec satisfaction que le Maître de la Haute Cour, la Commission pour la réforme et le développement de la législation et le Ministère de la justice font de sérieux efforts pour amender ou abroger des dispositions juridiques discriminatoires anachroniques. | UN | ٣٩٤ - ويعرب أيضا عن التقدير للجهود الجادة التي يبذلها كل من مدير قلم المحكمة العليا ولجنة إصلاح وتطوير القوانين ووزارة العدل لتعديل أو إلغاء اﻷحكام القانونية التمييزية أو التي لم تعد تتفق وروح العصر. |
Un rôle des pouvoirs publics pourrait être de faciliter le jeu des forces du marché en adoptant un plan stratégique de modernisation et de développement des infrastructures, notamment en identifiant des projets rentables auxquels le secteur privé pourrait être associé. | UN | 6 - ومن الأدوار التي يمكـن أن تضطلــع بها الحكومة ما يتمثل في تيسير عمل قوى السوق باعتماد منظور استراتيجي إزاء إصلاح وتطوير الهياكل الأساسية، بما في ذلك عن طريق تحديد المشاريع المربحة التي يمكن للقطاع الخاص أن يشارك فيها. |
c) Réforme du secteur de la sécurité. La Commission a examiné la nécessité de réformer et de renforcer le secteur de la sécurité conformément aux dispositions pertinentes des accords de paix et aux principes de légalité, des droits de l'homme et de la bonne gouvernance. | UN | (ج) إصلاح قطاع الأمن - ناقشت اللجنة الحاجة إلى إصلاح وتطوير قطاع الأمن وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقات السلام ومبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم السليم. |
En fait, comme le remarque la Commission de réforme et de développement du droit, sa position est pire. | UN | وفي الواقع، فإن المرأة المتزوجة هذه، كما تلاحظ لجنة إصلاح وتطوير القوانين هي بالفعل في وضع أسوأ من وضع القاصر: |
La notion de pouvoir marital est manifestement inconstitutionnelle. Elle figure donc en tête de l'ordre du jour de la Commission de réforme et de développement du droit. | UN | من الواضح أن مفهوم السلطة الزواجية غير دستوري وبالتالي احتل مكانة متقدمة في جدول أعمال لجنة إصلاح وتطوير القوانين. |
Il faut approfondir les recherches pour déterminer la politique à suivre dans ce domaine, et la Commission de réforme et de développement du droit a déjà engagé un projet de recherche à long terme dans ce domaine. | UN | ويلزم إجراء المزيد من البحث لتوجيه رسم السياسة في هذا المجال، وقد بادرت لجنة إصلاح وتطوير القوانين بتنظيم مشروع بحث طويل اﻷجل في هذا الميدان. |
Au cours des cinq ans écoulés depuis l'indépendance, des organisations très diverses ont lancé de nombreux appels au Ministère de la justice et à la Commission de réforme et de développement du droit pour qu'une réforme soit mise en oeuvre dans ce domaine | UN | وعلى مدى السنوات الخمس التي انقضت منذ الاستقلال، وجهت نداءات عديدة إلى وزارة العدل ولجنة إصلاح وتطوير القوانين من جانب طائفة واسعة ومتنوعة من المنظمات. |
Le Comité du droit coutumier de la Commission de réforme et de développement du droit vient de lancer un programme de recherche à long terme sur les liens entre le droit commun et le droit coutumier, notamment dans le contexte familial. | UN | ولدى لجنة إصلاح وتطوير القوانين لجنة للقانون العرفي شرعت مؤخرا في إجراء مشروع للبحث طويل اﻷجل في العلاقة بين القانون العام والقانون العرفي ولا سيما في إطار اﻷسرة. |
La Commission de réforme et de développement du droit a lancé récemment un projet de recherche sur l'héritage dans le droit coutumier, afin de préparer une réforme juridique. | UN | ووضعت لجنة إصلاح وتطوير القوانين مؤخرا مشروعا للتحقيق في الممارسات المتعلقة بالوراثة بموجب القانون العرفي، بغية إصلاح القانون في المستقبل. |
La Commission de réforme et de développement du droit a récemment indiqué que le retard pris dans la mise en œuvre de la recommandation du Comité était dû au long processus de consultation avec des experts sur le sujet. | UN | وأفادت لجنة إصلاح وتطوير القوانين مؤخراً بأن التأخير في تنفيذ توصية اللجنة يعود إلى طول مدة المشاورات التي يجريها الخبراء بشأن الموضوع. |
6. La Commission de réforme et de développement du droit, organe officiel ayant pour mission de superviser la réforme du droit, a créé un Comité des femmes et du droit chargé en particulier des aspects de la réforme qui concernent les femmes. | UN | ٦ - وقد أنشأت لجنة إصلاح وتطوير القوانين، وهي لجنة قانونية مكلفة بمراقبة عملية إصلاح القوانين، لجنة للمرأة والقانون تولي اهتماما خاصا إلى إصلاح القوانين المتعلقة بقضايا الجنسين. |
À un niveau plus structurel, le Département de la condition féminine est en train de mettre au point une politique nationale d'égalité des sexes, et la Commission de réforme et de développement du droit est chargée de superviser la réforme du droit afin que toute discrimination à l'égard des femmes soit supprimée de la législation. | UN | وعلى مستوى تنظيمي أكبر، تعكف إدارة شؤون المرأة على رسم سياسة وطنية تتعلق بشؤون الجنسين. وتضطلع لجنة إصلاح وتطوير القوانين بمسؤولية اﻹشراف على إصلاح القوانين من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز القانوني القائمة ضد المرأة. |
Central Statistics Office, Women and Men in Namibia, p. 85 (Source : Ordre des avocats; Commission de réforme et de développement du droit; Faculté de droit; Bureau du Médiateur; Conseil de l'enseignement du droit). | UN | المكتب المركزي لﻹحصاء، المرأة والرجل في ناميبيا، آب/أغسطس ١٩٩٥، ص ٨٥ )المصادر : جمعية القانون، لجنة إصلاح وتطوير القوانين، كلية الحقوق بجامعة ناميبيا، مكتب أمين المظالم، مجلس التعليم القانوني(. |
Ces réunions nationales étaient considérées comme un important espace dans lequel toutes les couches de la société, notamment les femmes, les minorités religieuses et les jeunes, pouvaient faire part de leurs préoccupations concernant les affaires nationales, les moyens de la réforme et le développement de la société saoudienne. | UN | وتُعتبر اللقاءات الوطنية منبراً هاماً تستطيع منه جميع قطاعات المجتمع، بما فيها المرأة والأقليات الدينية والشباب، التعبير عن شواغلهم المتصلة بالقضايا الوطنية وبوسائل إصلاح وتطوير المجتمع السعودي. |
Actuellement, la Commission pour la réforme et le développement du droit a rédigé un projet de loi sur la reconnaissance des mariages de droit coutumier qui sera soumis à la consultation du public et des parties prenantes. | UN | وقد صاغت لجنة إصلاح وتطوير القوانين حالياً مشروع قانون للاعتراف بالزيجات المعقودة بموجب قانون الزواج العرفي، لعرضه على عامة الجمهور وأصحاب المصلحة لإبداء آرائهم. |
6. Un rôle des pouvoirs publics pourrait être de faciliter le jeu des forces du marché en adoptant un plan stratégique de modernisation et de développement des infrastructures, notamment en identifiant des projets rentables auxquels le secteur privé pourrait être associé. | UN | 6- ومن الأدوار التي يمكن أن تضطلع بها الحكومة ما يتمثل في تيسير عمل قوى السوق باعتماد منظور استراتيجي إزاء إصلاح وتطوير الهياكل الأساسية، بما في ذلك عن طريق تحديد المشاريع المربحة التي يمكن للقطاع الخاص أن يشارك فيها. |
Un rôle des pouvoirs publics pourrait être de faciliter le jeu des forces du marché en adoptant un plan stratégique de modernisation et de développement des infrastructures, notamment en identifiant des projets rentables auxquels le secteur privé pourrait être associé. | UN | 6- ومن الأدوار التي يمكـن أن تضطلــع بها الحكومة ما يتمثل في تيسير عمل قوى السوق باعتماد منظور استراتيجي إزاء إصلاح وتطوير الهياكل الأساسية، بما في ذلك عن طريق تحديد المشاريع المربحة التي يمكن للقطاع الخاص أن يشارك فيها. |
c) Réforme du secteur de la sécurité. La Commission a examiné la nécessité de réformer et de renforcer le secteur de la sécurité conformément aux dispositions pertinentes des accords de paix et aux principes de légalité, des droits de l'homme et de la bonne gouvernance. | UN | (ج) إصلاح قطاع الأمن - ناقشت اللجنة الحاجة إلى إصلاح وتطوير قطاع الأمن وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقات السلام ومبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم السليم. |
réformer et développer le cadre institutionnel pour favoriser l'adoption de pratiques de gestion durable des terres appliquées à la production alimentaire | UN | إصلاح وتطوير البيئة المؤسسية لتشجيع اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي المطبقة على الإنتاج الزراعي |
Women's Solidarity, Open letter to the Law Reform and Development Commission, 22 novembre 1994 | UN | جماعة تضامن المرأة، رسالة مفتوحة إلى لجنة إصلاح وتطوير القوانين، ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |