"إطار أو" - Traduction Arabe en Français

    • un cadre ou
        
    • cadre ou d
        
    • un dispositif ou
        
    • ou un cadre
        
    Avant que le HCR n'adopte un cadre ou une méthode d'évaluation en particulier, le Comité est disposé à coopérer avec lui pour l'aider à déterminer comment procéder. UN ويرغب المجلس في العمل مع المفوضية لإفادة نظرها في كيفية وضع ذلك التوجيه قبل الالتزام بأي إطار أو نهج محددين للقياس.
    Avant que le HCR n'adopte un cadre ou une méthode d'évaluation en particulier, le Comité est disposé à coopérer avec lui pour l'aider à déterminer comment procéder. UN والمجلس مستعد للعمل مع المفوضية لإفادتها عند النظر في كيفية وضع ذلك التوجيه قبل الالتزام بأي إطار أو نهج محددين للقياس
    Avant que le HCR n'adopte un cadre ou une méthode d'évaluation en particulier, le Comité est disposé à coopérer avec lui pour l'aider à déterminer comment procéder. UN ويرغب المجلس في العمل مع المفوضية لإفادة نظرها في كيفية وضع ذلك التوجيه قبل الالتزام بأي إطار أو نهج محددين للقياس.
    Le Médiateur appréciera la nécessité éventuelle de cadre ou d'assistance complémentaires propres à garantir le succès rapide. UN وسوف يقدر الوسيط ضرورة وجود إطار أو مساعدة تكميلية في نهاية المطاف تفضي إلى ضمان النجاح السريع لعملية التفاوض هذه.
    En l'absence d'une culture de la responsabilité, une organisation dotée d'un dispositif ou de nombreux éléments de responsabilisation peut être une organisation où la responsabilité n'a pas cours. UN فقد تكون المنظمة التي لديها إطار أو عدد كبير من عناصر المساءلة منظمة تفتقر إلى المساءلة الفعالة إذا ما كانت تنقصها ثقافة المساءلة.
    Il a aussi constaté qu'un plan national fondé sur une politique ou un cadre juridiquement contraignant, comme c'était le cas au Royaume-Uni, pouvait contribuer à la fois à institutionnaliser l'adaptation et à y associer différents services et ministères gouvernementaux. UN وأقر فريق الخبراء أيضاً بأن الاعتماد في إرساء الخطة الوطنية على إطار أو سياسة عامة ملزمين قانونياً، كما هو الحال في المملكة المتحدة، يمكن أن يساعد في تعميم إدماج مسألة التكيف وفي خلق إحساس بتملك زمام الأمور لدى مختلف إدارات/وزارات الحكومة.
    Sur cette base, le HCR évaluera si un cadre ou une méthode d'évaluation peut être appliqué(e) en interne. UN وبالاستناد إلى ذلك، ستقيم المفوضية ما إذا كان من الممكن تطبيق إطار أو نهج للقياس من هذا القبيل على الصعيد الداخلي.
    Avant que le HCR n'adopte un cadre ou une méthode d'évaluation en particulier, le Comité est disposé à coopérer avec lui pour l'aider à déterminer comment procéder. UN ويرغب المجلس في العمل مع المفوضية لإفادتها عند النظر في كيفية وضع ذلك التوجيه قبل الالتزام بأي إطار أو نهج محددين للقياس.
    Cependant, ces efforts devraient être coordonnés à l'échelle du système, un cadre ou un protocole commun devrait être élaboré et mis en place au sein de chaque organisme mais il devrait être le même pour tous, de sorte qu'il contribuerait au développement d'une culture commune aux entités du système. UN بيد أن ذلك ينبغي أن يكون جهداً منسقاً على نطاق المنظومة، وينبغي استحداث وتنفيذ إطار أو بروتوكول مشترك داخل كل منظمة ولكن تشترك فيه المنظمات كافةً، مما يسهم في مواصلة تطوير ثقافة موحدة للمنظومة.
    Il persiste à penser qu'il faudrait définir un cadre ou des lignes de conduite communs, de manière que les missions établissent un registre de fournisseurs locaux potentiels correctement et de façon cohérente. UN ويرى المجلس أنه لا تزال هناك حاجة إلى إطار أو توجيه عام حتى تتمكن البعثات من معالجة تسجيل البائعين المحليين المرتقبين بطريقة سليمة ومتسقة.
    La difficulté est de trouver un équilibre entre, d'une part, le besoin de diversité et la nécessité de disposer de régimes et de solutions spécialisés et, d'autre part, l'importance de maintenir un cadre ou un système généraux de droit international offrant un degré suffisant de sécurité et de cohérence. UN والتحدي هو أن نجد التوازن بين الحاجة إلى التنوُّع والأنظمة والحلول المتخصصة، من جهة، وبين أهمية صون إطار أو نظام عام من القانون الدولي، يوفر درجة كافية من الأمن والاتساق، من جهة أخرى.
    Les participants se sont félicités de la possibilité de débattre de politiques en matière de migrations internationales et de développement dans la région arabe et ont proposé de créer un cadre ou un forum régional pour poursuivre ces discussions. UN ورحب المشاركون بالفرصة التي أتيحت لهم لمناقشة السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية في المنطقة العربية واقترحوا إنشاء إطار أو محفل إقليمي لمواصلة تلك المناقشات.
    Il indiquait que le processus d'adaptation au niveau national doit comporter une stratégie, à l'intérieur de laquelle on distingue plusieurs éléments qui sont notamment: le travail préparatoire; l'élaboration d'une stratégie, d'un cadre ou d'un plan; la mise en œuvre des activités; et la révision et la mise à jour du processus. UN وأشار المتحدث إلى ضرورة أن تشمل عملية التكيف الوطنية استراتيجية يمكن من خلالها تحديد عدة عناصر تشمل ما يلي: العمل التحضيري؛ ووضع استراتيجية أو إطار أو خطة؛ وتنفيذ الأنشطة؛ واستعراض وتحديث العملية.
    2. Élaboration d'une stratégie, d'un cadre ou d'un plan d'adaptation au niveau national UN 2- إعداد استراتيجية أو إطار أو خطة للتكيف على الصعيد الوطني
    Cependant, ces efforts devraient être coordonnés à l'échelle du système, un cadre ou un protocole commun devrait être élaboré et mis en place au sein de chaque organisme mais il devrait être le même pour tous, de sorte qu'il contribuerait au développement d'une culture commune aux entités du système. UN بيد أن ذلك ينبغي أن يكون جهداً منسقاً على نطاق المنظومة، وينبغي استحداث وتنفيذ إطار أو بروتوكول مشترك داخل كل منظمة ولكن تشترك فيه المنظمات كافةً، مما يسهم في مواصلة تطوير ثقافة موحدة للمنظومة.
    i) Etablir un cadre ou un mécanisme mondial pour fournir des solutions et des orientations visant à empêcher les exportations dommageables en fin de vie de matériels électroniques usagés qui peuvent ne pas être considérés techniquement comme des déchets mais dont l'importation a des conséquences sur l'environnement pour le pays bénéficiaire bien supérieures aux avantages que celui-ci en tire; UN ' 1` وضع إطار أو آلية عالمية لتوفير حلول وتوجيهات بشأن منع الصادرات من السلع الإلكترونية الهالكة الضارة المستعملة التي قد لا تكون نفايات من الناحية التقنية ولكنّ التبعات البيئية لتوريدها تزيد بكثير عن المنافع العائدة على البلد المتلقي لها؛
    Néanmoins, nous voudrions poser la question suivante : l'Assemblée générale a-t-elle approuvé l'intégration de ce concept? Comment peut-on intégrer la sécurité humaine en l'absence d'un consensus sur sa définition et sa portée? Existe-t-il un cadre ou un plan d'action pour procéder à l'intégration du concept? UN ومع ذلك، نود أن نطرح هذا السؤال: هل حظي تعميم هذا المفهوم بموافقة الجمعية العامة؟ كيف يمكننا المضي قدما بتعميم مفهوم الأمن البشري بدون توافق في الآراء بشأن تعريفه ونطاقه؟ هل هناك إطار أو خطة عمل يُتوقع أن يجري هذا التعميم من خلالهما؟
    La conception d'un cadre ou modèle global facilitait la participation d'organisations telles que l'Organisation mondiale du commerce, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, l'Union européenne et le Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN وسيُيَسِّر استنباط إطار أو نموذج شامل مشاركة منظمات مثل منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    En l'absence d'une culture de la responsabilité, une organisation dotée d'un dispositif ou de nombreux éléments de responsabilisation peut être une organisation où la responsabilité n'a pas cours. UN فقد تكون المنظمة التي لديها إطار أو عدد كبير من عناصر المساءلة منظمة تفتقر إلى المساءلة الفعالة إذا ما كانت تنقصها ثقافة المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus