"إطار الاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de l'Accord
        
    • titre de l'Accord
        
    • le cadre du Pacte
        
    • vertu de l'Accord
        
    • relevant de l'Accord
        
    • le cadre de cet accord
        
    • le cadre d'un accord
        
    • le Pacte
        
    • l'Accord de
        
    • l'accord conclu
        
    Cependant, certaines tâches prévues dans le cadre de l'Accord global et inclusif ne seront pas terminées au moment du scrutin. UN بيد أن بعض المهام المتوخاة في إطار الاتفاق الشامل الجامع لن تكون قد أُنجزت بحلول موعد عمليات الاقتراع.
    Après les événements de 1989, plus de 20 000 réfugiés sont rentrés dans le cadre de l'Accord tripartite signé en 2007 entre la Mauritanie, le Sénégal et le HCR. UN وعقب أحداث عام 1989، عاد ما يزيد عن 000 20 لاجئ في إطار الاتفاق الثلاثي الموقَّع في عام 2007 بين موريتانيا والسنغال ومفوضية شؤون اللاجئين.
    Les consultations pourraient aussi porter sur l'établissement d'un programme d'aide dans le cadre de l'Accord. UN ومن البنود الأخرى الممكنة لجدول الأعمال للتشاور تيسير إنشاء برنامج للمساعدة في إطار الاتفاق.
    Nous appuyons les activités régionales organisées au titre de l'Accord de coopération régionale pour la région Asie-Pacifique. UN وندعم الأنشطة الإقليمية التي يتم تنظيمها في إطار الاتفاق التعاوني الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Il aimerait aussi savoir quel rôle le Fonds entend jouer dans le cadre du Pacte mondial entre l'ONU et le monde des entreprises, ce qui a une incidence sur ses activités de promotion et sensibilisation évoquées au paragraphe 62 de son rapport. UN وأعرب عن رغبته في معرفة الدور الذي ينوي الصندوق القيام به في إطار الاتفاق العالمي بين الأمم المتحدة والمؤسسات، لما له من تأثير على أنشطة نشر الوعي وتعزيز الشراكة، المذكورة في الفقرة 62 من تقريره.
    Il y a des retards dans l'application des calendriers fixés en vertu de l'Accord. UN وهناك حالات تأخير في تنفيذ الجداول الزمنية التي وُضعَت في إطار الاتفاق.
    L'autre moyen de contact avec les autorités yougoslaves - par l'intermédiaire de la KFOR - est le Comité mixte de mise en oeuvre établi dans le cadre de l'Accord militaire technique. UN أما قناة الاتصال الأخرى مع السلطات اليوغوسلافية فهي لجنة التنفيذ المشتركة المنشأة داخل إطار الاتفاق العسكري التقني.
    Dans le cadre de l'Accord spécial qui les lie, les deux directions procèdent à des échanges réguliers d'informations et entretiennent une coopération suivie. UN ولقد بدأ تبادل المعلومات والتعاون بشكل منتظم مع هيئة الجمارك ومجلس شرطة الأمن في إطار الاتفاق الخاص.
    Consciente des incidences potentielles, pour les droits de l'homme, de la libéralisation du commerce des services, y compris dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), UN وإذ تدرك ما يُحتمل أن يترتب على تحرير التجارة في الخدمات، بما في ذلك في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، من آثار على حقوق الإنسان،
    La MINURSO a continué d'insister pour que ces questions de sécurité soient réglées dans le cadre de l'Accord militaire no 1. UN وظلت البعثة تؤكد ضرورة معالجة هذه المسائل الأمنية ضمن إطار الاتفاق العسكري رقم 1.
    Il a exprimé sa confiance que ces questions seraient traitées en temps opportun et dans le cadre de l'Accord. UN وأعرب عن ثقته بأن هذه المسائل ستعالج في الوقت المناسب في إطار الاتفاق.
    Le Mexique s'efforcera également, dans le cadre de l'Accord avec le bureau au Mexique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, de favoriser l'application des recommandations. UN وستعمل المكسيك أيضا في إطار الاتفاق المبرم مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في المكسيك على تعزيز تنفيذ التوصيات.
    Bien que des mesures aient été prises dans le cadre de l'Accord en vigueur, il semble nécessaire de renforcer encore le partenariat entre les organisations. UN 77 - ورغم اتخاذ بعض الخطوات في إطار الاتفاق الراهن، يبدو أنه لا تزال ثمة حاجة إلى تعزيز العلاقة على أساس متبادل.
    Dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), il faudrait s'efforcer en particulier à libéraliser l'accès aux marchés, s'agissant des secteurs et des modes de fourniture qui intéressent les pays en développement, notamment la fourniture de services par le biais de déplacements temporaires de personnes. UN وينبغي بذل جهود خاصة في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات من أجل تحرير القطاعات وطرائق التوريد التي تهم البلدان النامية، بما في ذلك توفير الخدمات عن طريق الانتقال المؤقت للناس.
    Nous demandons aux principaux pays industrialisés de respecter les engagements qu'ils ont pris dans le cadre de l'Accord auquel ils sont parvenus en 1999 à Cologne lors du sommet du Groupe des Huit. UN وندعو البلدان الرئيسية المتقدمة صناعيا إلى أن ترقى إلى مستوى تعهداتها في إطار الاتفاق الذي توصلت إليه في عام 1999 في مؤتمر قمة كولون لمجموعة الثمانية.
    Tableau 25. Manque à gagner au titre de l'Accord, calculé par ABB 63 UN الجدول 25-حساب شركة آي بي بي للكسب الفائت في إطار الاتفاق 68
    Il recommande donc de ne pas lui accorder d'indemnité pour manque à gagner au titre de l'Accord. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض إلى الشركة لقاء ما تزعمه من كسب فائت في إطار الاتفاق.
    Indices moyens des engagements pris au titre de l'Accord général sur le commerce des services et des accords commerciaux régionaux pour tous les pays UN متوسط مستوى الالتزامات المتعهد بها في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفي إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية بالنسبة لجميع البلدان
    Les membres du Conseil ont souligné que la communauté internationale devait poursuivre son engagement en faveur de l'Afghanistan dans le cadre du Pacte pour l'Afghanistan. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة مواصلة المجتمع الدولي إسهامه لصالح أفغانستان في إطار الاتفاق المعني بأفغانستان.
    46. Les Palaosiens estimaient que les fonds qu'ils recevraient en vertu de l'Accord devaient servir à réaliser les objectifs économiques à long terme, et non pas simplement à répondre aux impératifs politiques du jour. UN ٤٦ - وأردف قائلا إن البالاويين يرون أن اﻷموال التي سيحصلون عليها في إطار الاتفاق ينبغي أن تستخدم لتحقيق أهداف اﻹقليم الاقتصادية الطويلة اﻷجل وليس فقط للوفاء باحتياجاته السياسية الحالية.
    Définir et analyser des modalités et des mesures spécifiques pour la mise en œuvre effective de l'article IV dans le contexte des négociations relevant de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN تحديد وتحليل الطرائق والتدابير المحددة من أجل التطبيق الفعال للمادة الرابعة في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Des séminaires consacrés à ce produit chimique et organisés périodiquement dans le cadre de cet accord prévoient une évaluation conjointe de son utilisation. UN وتتيح الحلقات الدراسية الدورية التي تنظم بشأن البنزين في إطار الاتفاق فرصة لتقييمه تقييما مشتركا.
    Une libéralisation substantielle de type AGCS+ et ASEAN+ avait été menée à bien dans le cadre d'un accord commercial bilatéral avec les États-Unis en 2003. UN وتحقق تحرير كبير في إطار الاتفاق العام الموسع بشأن التجارة في الخدمات وفي إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا الموسعة بموجب اتفاق تجاري ثنائي الأطراف أُبرم مع الولايات المتحدة في عام 2003.
    Le Secrétaire général prend note avec satisfaction des efforts que fait le Pacte mondial pour profiter des réunions annuelles des coordonnateurs du secteur privé afin de faire connaître les Principes directeurs. UN ويشير الأمين العام مع التقدير إلى الجهود المبذولة في إطار الاتفاق العالمي لاستخدام الاجتماعات السنوية لمراكز التنسيق التابعة للقطاع الخاص من أجل نشر الوعي بالمبادئ التوجيهية.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a poursuivi ses visites dans les prisons conformément à l'accord conclu avec le Gouvernement tunisien en 2005; UN مواصلة اللجنة الدولية للصليب الأحمر أداء زيارات لوحدات السجون وذلك في إطار الاتفاق المبرم بينها وبين الحكومة التونسية منذ سنة 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus