Nous sommes persuadés que tous les États parties à la Convention continueront de travailler à cette fin, dans le cadre de la Convention. | UN | ونحن واثقون من أن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية ستواصل العمل على تحقيق تلك الغاية ضمن إطار الاتفاقية. |
Cet aspectlà des sousmunitions devrait aussi être étudié dans le cadre de la Convention. | UN | وينبغي درس ذلك الجانب مـن الذخائر الصغيرة أيضـاً فـي إطار الاتفاقية. |
Sous-programme 3. Fourniture d'un appui aux organismes des Nations Unies et harmonisation des activités liées aux affaires maritimes dans le cadre de la Convention | UN | تقديم الدعم إلى المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمة أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
Le Kenya réalise actuellement des programmes nationaux visant à atténuer les effets des changements climatiques. Des principes directeurs nationaux concernant les activités réalisées conjointement en vertu de la Convention, dont un mécanisme de développement propre, ont été mis au point. | UN | وأوضح أن كينيا تعكف على تنفيذ برامج وطنية رامية إلى تخفيف أثر تغير المناخ وأنه تم وضع المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار الاتفاقية ومنها آلية لتنمية أنظف. |
C'est pour cette raison que la CARICOM se félicite de la récente décision de différents États de renvoyer au Tribunal international du droit de la mer leurs différends relevant de la Convention. | UN | ولهذا السبب، ترحب الجماعة الكاريبية بقيام الدول بإحالة المنازعات في إطار الاتفاقية إلى المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Fourniture d'un appui aux organismes des Nations Unies et harmonisation des activités liées aux affaires maritimes dans le cadre de la Convention | UN | تقديم الدعم إلى المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمة أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
Sous-programme 3. Fourniture d'un appui aux organismes des Nations Unies et harmonisation des activités liées aux affaires maritimes dans le cadre de la Convention | UN | البرنامج الفرعي ٣ : تقديم الدعـم الى مؤسسـات منظومـة اﻷمم المتحدة والمواءمة بين أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
Proposition en vue d'un examen structuré et systématique des nouvelles réalisations scientifiques et techniques dans le cadre de la Convention. | UN | مقترح يتعلق بالاستعراض المنظم والمنهجي للتطورات العلمية والتكنولوجية في إطار الاتفاقية. |
Dispositions actuelles concernant l'administration du Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation | UN | الترتيبات الحالية لإدارة برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية |
établi dans le cadre de la Convention sur l'interdiction | UN | الإدارة المقبلة لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية |
Compte tenu de la diversité des points de vue des États concernés, il est inutile aujourd'hui de consacrer davantage de moyens à des négociations dans le cadre de la Convention. | UN | وبالرغم من اتساع نطاق الآراء بشأن هذه الشواغل، لا ينبغي إنفاق الموارد على مفاوضات جديدة حالياً في إطار الاتفاقية. |
intégrer les évaluations des risques de catastrophes dans tous les projets au titre de la Convention. | UN | :: إدراج عمليات تقييم أخطار الكوارث في جميع المشاريع المعدة في إطار الاتفاقية. |
Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention. | UN | ويحتفظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية. |
D. Renforcement des capacités au titre de la Convention 112−113 24 | UN | دال - بناء القدرات في إطار الاتفاقية 112-113 30 |
:: Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention, y compris l'application du Programme de parrainage au titre de la Convention | UN | · خطة عمل تعزيز عالمية الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذ برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية |
Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention, y compris l'application du Programme de parrainage au titre de la Convention | UN | خطة عمل لتعزيز عالمية الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذ برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية |
Les États parties doivent aligner leur législation interne sur les obligations internationales qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | يجب على الدول الأطراف أن تجعل قانونها المحلي متمشيا مع التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقية. |
Cependant, nous avons certaines préoccupations quant au contenu de cette Convention, à savoir les possibilités de rejeter sous certaines conditions l'extradition et l'assistance judiciaire en ce qui concerne des crimes relevant de la Convention. | UN | ومع ذلك، تساورنا بعض الشواغل المحددة إزاء ما تضمنته الاتفاقية، أي ما يتعلق منها، في حالات معينة، بإمكانية رفض تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتعلقة بجرائم ترتكب في إطار الاتفاقية. |
Pour toutes ces raisons, elle juge inapproprié de reprendre l'examen de cette question dans le contexte de la Convention. | UN | ولهذه الأسباب كافة، لا يعتبر وفد بلده من المناسب استئناف النظر في هذه المسألة في إطار الاتفاقية. |
Questions relatives aux communications nationales présentées en application de la Convention. | UN | المسائل المتصلة بالبلاغات الوطنية المقدمة في إطار الاتفاقية. |
Cette différence concernant l'âge du mariage n'est pas considérée comme discriminatoire par la population coréenne, mais pourrait être interprétée comme telle au regard de la Convention. | UN | والفرق بين الجنسين في سن الزواج لا يعتبر تمييزا ضد المرأة بين الكوريين لكن قد يؤول على أنه تمييز في إطار الاتفاقية. |
Les deux autres pays sont dotés de systèmes qui peuvent être utilisés pour communiquer des informations aux fins de la Convention. | UN | ويملك البلدان الآخران نظم يمكن استخدامها لأغراض الإبلاغ في إطار الاتفاقية. |
Le projet entrepris au Nigéria s'inscrivait dans le cadre des efforts menés aux termes de la Convention pour réformer les systèmes de passation de marchés. | UN | وذكر أن المشروع الذي يجري تنفيذه في نيجيريا قد تم الاضطلاع به كجزء من الجهود المبذولة في إطار الاتفاقية لإصلاح نظم الاشتراء. |
Le Gouvernement examine les domaines auxquels il conviendrait d'apporter des modifications en vue de satisfaire aux obligations découlant de la Convention. | UN | وتعكف حكومة توفالو على دراسة المجالات التي تقتضي التعديل لكي تفي بالتزاماتها في إطار الاتفاقية. |
La plupart des mécanismes financiers existants et nouveaux seraient toujours utilisés par les institutions en dehors du cadre de la Convention. | UN | وستواصل المؤسسات خارج إطار الاتفاقية تنفيذ معظم الترتيبات المالية القائمة والناشئة. |
Review of methodological work under the Convention and the Kyoto Protocol. | UN | استعراض الأعمال المنهجية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Les participants sont invités à fournir des renseignements concernant leur expérience avec le Programme de parrainage et dans la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles. | UN | يُطلب إلى المشاركين إبْداء ملاحظات تعقيبية على تجاربهم في برنامج الرعاية وفي إطار الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Tous les processus liés aux océans, y compris l'exploitation durable des ressources marines, doivent être examinés dans le cadre de cette convention. | UN | فجميع العمليات المتعلقة بالبحار، بما في ذلك الاستخدام المستدام للموارد البحرية، يجب تناولها في إطار الاتفاقية. |
Organisations régionales: Conformément aux objectifs initiaux de la Convention, le rôle de certaines organisations sous-régionales en vertu de cet instrument serait triple: | UN | المنظمات الإقليمية: هناك دور ثلاثي الأبعاد متصور بالنسبة لنخبة من المنظمات دون الإقليمية في إطار الاتفاقية - بما يتمشى مع ولايتها الأصلية - وهو يشمل: |