Un autre a appelé le secteur privé à investir dans des technologies respectueuses de l'environnement dans le cadre de l'économie verte. | UN | وناشد آخر القطاع الخاص إلى الاستثمار في التكنولوجيات غير الضارة للبيئة، في إطار الاقتصاد الأخضر. |
Soutien financier aux femmes sinistrées de la région de Boumerdès pour la construction d'une coopérative de femmes dans le cadre de l'économie solidaire. | UN | تقديم الدعم المالي للنساء المنكوبات في منطقة بومرداس من أجل بناء تعاونية نسائية في إطار الاقتصاد التضامني. |
Le Nouveau Programme a pour objectifs prioritaires la transformation, l'intégration, la diversification et la croissance accélérée des économies africaines de manière à les renforcer dans le cadre de l'économie mondiale, à réduire leur vulnérabilité aux chocs externes et à accroître leur dynamisme, à intérioriser le processus de développement et à renforcer l'autonomie. | UN | ومن بين اﻷهداف ذات اﻷولوية لهذا البرنامج الجديد التعجيل بعمليات التحوّل واﻹدماج والتنويع والنمو للاقتصادات اﻷفريقية بغية توطيدها في إطار الاقتصاد العالمي، وتقليل درجة تأثرها بالصدمات الخارجية وزيادة ديناميتها، واستيعاب عملية التنمية داخلياً، وزيادة الاعتماد على الذات. |
Pour sa part, celle-ci devra renforcer sa capacité de générer, partager et diffuser des connaissances afin de fonctionner de façon efficace et rationnelle dans la nouvelle économie mondiale, qui est une économie du savoir. | UN | وسيتعين على المنظمة ذاتها أن تعزز قدرتها على تهيئة المعارف واقتسامها ونشرها وأن تكون قادرة على العمل بكفاءة وفاعلية في إطار الاقتصاد العالمي الناشئ المستند إلى المعارف. |
Dans une économie mondiale qui s'intègre rapidement, les pays les plus pauvres et les groupes les plus vulnérables à l'intérieur de ces pays se trouvent de plus en plus marginalisés. | UN | وفي إطار الاقتصاد العالمي الذي تتسارع فيه خطى الاندماج، تزايد تهميش أفقر البلدان وأكثر الفئات ضعفا في داخلها. |
:: La promotion équitable du potentiel et de la position de la femme autant que de l'homme au sein de l'économie du ménage et dans l'économie de marché; | UN | :: تشجيع التكافؤ بين وضع المرأة والرجل والفرص المتاحة أمامهما في إطار الاقتصاد المنزلي والاقتصاد عموما. |
L'élargissement du fossé qui sépare les riches des pauvres et la marginalisation croissante d'un nombre important de pays en développement au sein de l'économie mondiale sont des questions urgentes sur lesquelles la communauté internationale devrait se pencher. | UN | إن اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء وزيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية في إطار الاقتصاد العالمي من المسائل الملحة التي تتطلب اهتماما من جانب المجتمع الدولي. |
La conférence, qui devait avoir lieu à Bonn du 16 au 18 novembre 2011, devrait réunir les gouvernements et les parties prenantes autour de discussions de haut-niveau ayant pour but de positionner l'eau dans le cadre de l'économie verte. | UN | وسيجمع المؤتمر، المزمع عقده في بون من 16إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، الحكومات وأصحاب المصلحة في مجموعة مناقشات رفيعة المستوى تهدف إلى وضع المياه داخل إطار الاقتصاد الأخضر. |
b) L'imposition de sanctions et autres pénalités aux employeurs qui exploitent des travailleurs domestiques migrants ou qui les soumettent au travail forcé et leur infligent des sévices, en particulier dans le cadre de l'économie informelle; | UN | (ب) فرض عقوبات وجزاءات أخرى على أصحاب العمل الذين يستغلون العمال المنزليين المهاجرين أو الذين يُخضعونهم للعمل الجبري ويسيئون معاملتهم، لا سيما في إطار الاقتصاد غير المنظَّم؛ |
- Solidarité internationale avec le Liban : Projet de reconstruction, dans le village de Kfar-Roummane, d'une crèche gérée par la Ligue des droits des Libanaises et financée par la vente de poupées réalisées par les Femmes solidaires afar en Éthiopie dans le cadre de l'économie solidaire; 5 108 euros collectés pour la reconstruction d'une crèche au Liban. | UN | - التضامن الدولي مع لبنان: مشروع إعادة بناء دار حضانة في قرية كفر الرمانة تديرها رابطة حقوق النساء اللبنانيات، مُولت ببيع دمى أنتجتها النساء المتضامنات في منطقة عفار الإثيوبية في إطار الاقتصاد التضامني. جُمع مبلغ 108 5 يورو لبناء دار للحضانة في لبنان. العام 2007 |
e) La privatisation dans le secteur des minéraux était un processus complexe et long. Il fallait la replacer dans le cadre de l'économie tout entière et faire intervenir des considérations au niveau à la fois macro- et micro-économique. | UN | )ﻫ( إن الخصخصة في قطاع المعادن عملية معقدة وطويلة. وينبغي النظر اليها في إطار الاقتصاد ككل وأن تشمل اعتبارات على المستويين الكلي والجزئي على السواء. |
Réaffirmant sa résolution 46/151 qui contient en annexe le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90, dont les objectifs prioritaires sont la transformation, l'intégration, la diversification et la croissance accélérées de l'économie des pays africains de manière à les renforcer dans le cadre de l'économie mondiale, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أيضا قرارها ٤٦/١٥١، الذي يتضمن مرفقه برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات الهادف، على أساس اﻷولوية، إلى تحقيق تحول وتكامل وتنوع ونمو الاقتصادات الافريقية بشكل متسارع بغية تعزيزها في إطار الاقتصاد العالمي، |
Réaffirmant sa résolution 46/151 du 18 décembre 1991, qui contient en annexe le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90, dont les objectifs prioritaires sont la transformation, l'intégration, la diversification et la croissance accélérées de l'économie des pays africains de manière à les renforcer dans le cadre de l'économie mondiale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا قرارها ٤٦/١٥١، المؤرخ في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي يتضمن مرفقه برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات الهادف، على أساس اﻷولوية، إلى تحقيق تحول وتكامل وتنوع ونمو الاقتصادات الافريقية بشكل متسارع بغية تعزيزها في إطار الاقتصاد العالمي، |
La Lettonie a réalisé des progrès notables dans la mise en place des organismes publics nécessaires pour assurer la gestion budgétaire dans une économie de marché. | UN | وقد أحرزت لاتفيا تقدماً هاماً في مجال إنشاء مؤسسات الدولة اللازمة لإدارة الشؤون الضريبية في إطار الاقتصاد السوقي. |
L'existence d'une économie polonaise qui se développe en s'appuyant sur le commerce extérieur est incompatible avec celle d'un gouvernement chargé d'administrer chaque transaction. | UN | ولا يمكن في إطار الاقتصاد البولندي الآخذ في الاتساع والقائم على التجارة الخارجية أن تقوم الحكومة بإدارة كل صفقة تجارية. |
Dans une économie verte, la question des forêts est intersectorielle. | UN | ففي إطار الاقتصاد الأخضر، تشمل مسألة الغابات جميع القطاعات. |
Les chiffres préliminaires obtenus dans le cadre du recensement de 1991 montrent que le nombre d'emplois dans le secteur privé a triplé du fait de la tendance à la privatisation du capital et du développement d'une économie de marché en Yougoslavie. | UN | وتظهر اﻷرقام اﻷولية للتعداد العام لسنة ١٩٩١ أن العمالة في القطاع الخاص تضاعفت ثلاث مرات، مما يعكس الاتجاه نحو خصخصة رأس المال المملوك اجتماعياً وتنمية إطار الاقتصاد السوقي في يوغوسلافيا. |
Point 2 (Développement et coopération internationale au XXIe siècle : le rôle des technologies de l'information dans le cadre d'une économie mondiale à forte intensité de connaissances) | UN | البند 21 التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة |
La consolidation et l'intensification des processus d'intégration régionale au sein de l'économie mondiale impose d'étudier en quoi ces processus contribuent à promouvoir le développement, notamment en faveur des pauvres. | UN | وبالنظر إلى ما شهدته عمليات التكامل الإقليمي في إطار الاقتصاد العالمي من تعزيز وتكثيف وتعميق، فإن هناك حاجة لدراسة الكيفية التي يمكن بها لهذا التكامل أن يعزز التنمية، وبخاصة التنمية لصالح الفقراء. |
Nous continuerons de nous employer, avec nos partenaires internationaux ainsi qu'avec les organismes d'aide et de développement, à élargir l'Initiative en vue de renforcer les capacités d'offre et l'infrastructure des pays en développement, de manière à pouvoir tirer parti des possibilités et des relations commerciales qui existent au sein de l'économie mondiale. | UN | وسوف نواصل العمل مع شركائنا الدوليين ومؤسسات المعونة والتنمية، لتوسيع المبادرة لبناء القدرة في جانب العرض والبنية التحتية في البلدان النامية، حتى نتمكن من الاستفادة من فرص التجارة والاتصالات في إطار الاقتصاد العالمي. |
Cette amélioration a permis aux pays de la région de mobiliser des ressources supplémentaires au sein de l'économie mondiale : importations, investissements à l'étranger et envois de fonds dans d'autres parties du monde, sans aucun coût immédiat ou apparent. | UN | ومكـَّـن ذلك التحسن الاقتصادات الإقليمية والوطنية من الحصول على موارد إضافية في إطار الاقتصاد العالمي، منها واردات واستثمارات في الخارج وتحويلات إلى أجزاء أخرى من العالم، دون أن تترتب عليها تكاليف مباشرة أو واضحة. |
par niveau d'instruction Tableau 13.2 Stratification par sexe dans la vie économique en général et dans le secteur privé | UN | الجدول 13-2 التصنيف الطبقي الجنساني في إطار الاقتصاد الشامل والقطاع الخاص |