Les études de cas effectuées au niveau sous-régional examineront les mesures qui pourraient être envisagées dans le cadre des politiques nationales et régionales afin de minimiser les coûts et de maximiser des profits qui seront équitablement répartis. | UN | وستتناول دراسات الحالات اﻹفرادية دون اﻹقليمية التدابير التي يمكن أن تؤدي في إطار السياسات الوطنية واﻹقليمية الى تقليل التكاليف الى أدنى حد وزيادة العائدات الموزعة بإنصاف الى أقصى حد. |
Le tourisme dans le cadre des politiques d'investissement | UN | السياحة في إطار السياسات المتصلة بالاستثمار |
les politiques sociales intégrées reposent sur trois piliers : une vision politique claire; une unité de vues; et une exécution concertée. | UN | ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق. |
les politiques budgétaires devraient privilégier l'investissement dans le développement, l'éducation, la santé et les infrastructures. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية، في إطار السياسات المالية، للاستثمار في التنمية والتعليم والصحة والهياكل الأساسية. |
Il faut donc veiller à la santé écologique de ces régions dans le cadre politique international actuel. | UN | ولذلك تدعو الحاجة إلى ضمان الصحة البيئية في المناطق الجبلية وذلك في إطار السياسات الدولية الراهنة. |
Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. | UN | ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة. |
le cadre de la politique d'égalité des sexes des administrations locales propose que les municipalités élaborent des politiques spécifiques contre le harcèlement sexuel. | UN | ويقترح إطار السياسات الجنسانية للحكم المحلي على البلديات بأن تضع سياسات خاصة بالتحرش الجنسي. |
Le tourisme dans le cadre des politiques commerciales nationales et des négociations commerciales multilatérales | UN | السياحة في إطار السياسات التجارية الوطنية والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف |
Ils seront habilités à prendre des décisions concernant la gestion, le personnel et le travail technique dans le cadre des politiques et des règles organisationnelles. | UN | وستفوض لها سلطة اتخاذ القرارات فيما يتصل باﻹدارة والتوظيف، والقرارات الفنية ضمن إطار السياسات والقواعد الموحدة. |
Plusieurs pays ont pris des mesures de préservation et d'extension du couvert forestier dans le cadre des politiques et législations en vigueur. | UN | واتخذت بلدان أخرى إجراءات للمحافظة على الغطاء الحرجي وتوسيعه في إطار السياسات والتشريعات القائمة. |
La plupart des pays poursuivent cet objectif dans le cadre des politiques, des législations et des programmes existants. | UN | وعمل معظم هذه البلدان على الترويج لهذا الهدف في إطار السياسات والتشريعات والبرامج القائمة. |
Dans le cadre des politiques sociales pour la réduction de la pauvreté et de l'aide aux familles pauvres, le système de protection sociale joue un rôle important. | UN | وفي إطار السياسات الاجتماعية للتخفيف من حدة الفقر ودعم الأسر الفقيرة، يؤدي نظام الحماية الاجتماعية دورا مهما. |
les politiques budgétaires devraient privilégier l'investissement dans le développement, l'éducation, la santé et les infrastructures. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية، في إطار السياسات المالية، للاستثمار في التنمية والتعليم والصحة والهياكل الأساسية. |
les politiques sociales intégrées reposent sur trois piliers : une vision politique claire; une unité de vues; et une exécution concertée. | UN | ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق. |
Il faut donc accorder plus d'importance à ces questions dans les politiques relatives à la population et au développement. | UN | ولهذا يجب التصدي بمزيد من الوضوح لهذه القضايا في إطار السياسات السكانية والانمائية. |
Mon gouvernement s'engage à fournir le cadre politique et à prendre les initiatives nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | وحكومتي ملتزمة بتوفير إطار السياسات اللازم والقيادات الوطنية الضرورية لبلوغ هذه الأهداف. |
Le but de la réunion est de dégager des ressources financières complémentaires pour pouvoir mettre en oeuvre des programmes de développement économique de substitution, de prévention et de réinsertion dans le cadre de politiques de lutte contre la pauvreté et de gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | ويهدف الاجتماع إلى توفير الموارد المالية المتممة المطلوبة لتنفيذ التنمية البديلة، وبرامج الوقاية وإعــادة التأهيل في إطار السياسات المناهضة للفقر واﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
le cadre de la politique culturelle souligne l'égalité des sexes et l'importance des jeunes. | UN | ويشدد إطار السياسات المتكاملة على المساواة بين الجنسين وعلى أهمية الشباب. |
Il était indispensable que les enseignements tirés à ce niveau soient répercutés en amont du cadre d'action. | UN | ويلزم تطبيق الدروس المستفادة على الصعيد القطري على إطار السياسات العليا. |
Dans l'exercice de cette responsabilité, le HCR opère sur la base des conventions et des normes comptables en vigueur et applique des systèmes et des procédures de contrôle comptable interne pour assurer la fiabilité des informations financières et la protection des actifs. | UN | ولكي تفي المفوّضية بمسؤوليتها، فإنها تزاول عملها في إطار السياسات والمعايير المحاسبية الموضوعة لذلك، وتتقيد بنظم من الضوابط والإجراءات المحاسبية الداخلية لضمان موثوقية المعلومات المالية والحفاظ على الأصول. |
principes directeurs et stratégies visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هاء - إطار السياسات العامة والاستراتيجيات الرامية إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Des experts de haut niveau sont nécessaires pour fournir un appui concernant l'élaboration d'un cadre politique et légal pour le secteur de la sécurité. | UN | وهناك احتياج إلى خبرات متمرسة لتقديم الدعم لعملية وضع إطار السياسات والإطار القانوني للقطاع الأمني. |
Dès lors, le cadre de politique actuel, qui limite les emprunts à des conditions commerciales par les pays bénéficiant de programmes appuyés par le FMI et la Banque mondiale, a été remis en question parce qu'il a une incidence sur la majorité des pays les moins avancés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إطار السياسات الحالي، الذي يقيد اقتراض البلدان بشروط تجارية في إطار البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، قد أصبح موضع شك لأنه يضر بمعظم أقل البلدان نموا. |
Le champ d'intervention s'est également élargi, allant des activités de sensibilisation à l'élaboration du cadre de politique générale en passant par le renforcement des capacités. | UN | كما امتدت التغطية الموضوعية من نشر الوعي وبناء القدرات إلى تهيئة إطار السياسات العامة. |
On a beaucoup insisté sur le fait que le facteur temps était crucial et que, pour réussir, le plan directeur devait être préparé aussitôt que possible et, pourvu que la nature du conflit le permette, sans attendre la fin des opérations de maintien de la paix. | UN | وشدد بقوة على أن التوقيت أمر أساسي وعلى أن نجاح إطار السياسات ذلك يتوقف على إعداده بأسرع ما يمكن، وقبل الانتهاء من عملية حفظ السلام، وإن اعترف بأن القدرة على القيام بذلك تتوقف على نوع الصراع. |
Pour mettre en œuvre le cadre directif, la Convention pourra donc tirer parti des succès et difficultés antérieurs. | UN | وهكذا، ستستفيد اتفاقية مكافحة التصحر في تنفيذ إطار السياسات الجنسانية من النجاحات والتحديات السابقة وستعتمد عليها. |
conformément aux politiques actuelles de l'ONU en matière de sécurité, l'affectation de fonctionnaires internationaux de l'ONU à titre permanent à Mogadiscio exigerait que la phase de sécurité soit ramenée du niveau V au niveau IV, ce qui suppose à son tour une amélioration sensible des conditions de sécurité. | UN | وفي إطار السياسات الأمنية القائمة للأمم المتحدة، يتطلب انتداب موظفي الأمم المتحدة الدوليين إلى مقديشو بصورة عادية ودائمة خفض مستوى المرحلة الأمنية من الدرجة الخامسة إلى الدرجة الرابعة، الأمر الذي يتوقف بدوره على حدوث تحسن كبير في الأوضاع الأمنية. |