Des objectifs régionaux et nationaux sont envisagés également dans le cadre de la politique mondiale. | UN | كما يجري التفكير في وضع أهداف إقليمية ووطنية داخل إطار السياسة العالمية. |
Réformer le cadre de la politique monétaire pour créer un système financier plus adapté aux besoins du marché tout en préservant la stabilité financière; | UN | إصلاح إطار السياسة النقدية لإيجاد نظام مالي أكثر ملاءمة للسوق مع المحافظة على الاستقرار المالي؛ |
:: La femme séropositive bénéficie de toutes les dispositions mises en place par l'État dans le cadre de la politique nationale de santé de la reproduction; | UN | :: تستفيد المرأة المصابة بالإيدز من جميع الترتيبات التي وضعتها الدولة في إطار السياسة الوطنية للصحة الإنجابية؛ |
Responsabilités du bureau de la déontologie au titre de la politique de transparence financière | UN | مسؤوليات مكتب الأخلاقيات في إطار السياسة المتعلقة بالكشف المالي |
Ce département travaille conformément à l'article 4 de la loi sur l'enseignement obligatoire et dans le cadre de la politique du Ministère de l'éducation. | UN | وتعمل هذه الإدارة وفقاً للمادة 4 المتعلقة بقانون التعليم الإلزامي وفي إطار السياسة التي تنتهجها وزارة التربية والتعليم. |
De plus, 3 187 postes de santé auxiliaires et 100 centres de santé primaires ont été créés dans le cadre de la politique nationale de santé de 1992. | UN | كما استحدث أكثر من 187 3 وظيفة فرعية للصحة و100 مركز للصحة الأولية في إطار السياسة الصحية الوطنية لعام 1992. |
Dans le cadre de la politique adoptée par le Gouvernement dans son neuvième plan, l'enseignement primaire sera amélioré, étendu et rendu obligatoire. | UN | وفي إطار السياسة التي اعتمدتها الحكومة في خطتها التاسعة، سيتم تحسين التعليم الابتدائي وتوسيع نطاقه وجعله إلزاميا. |
La liberté du choix parental quant au mode de vie familiale et au nombre d'enfants est promue dans le cadre de la politique familiale. | UN | وفي إطار السياسة الأسرية، يتم تعزيز حرية الأبوين في اختيار نمط حياتهم الأسرية وعدد الأطفال. |
Ainsi, dans le cadre de la politique gouvernementale des sports, une attention particulière est accordée à l'activité physique des jeunes. | UN | ففي إطار السياسة الحكومية في مجال الأنشطة الرياضية، على سبيل المثال، أولي اهتمام خاص للنشاط البدني للشباب. |
Dans le cadre de la politique nationale de santé (1997-2002), la loi générale sur la santé No 423 a été approuvée en mai 2002. | UN | 52 - واعتمد قانون الصحة العام، القانون رقم 423 الصادر في شهر أيار/مايو 2002، في إطار السياسة الوطنية للصحة. |
La liberté du choix parental quant au mode de vie familiale et au nombre d'enfants est promue dans le cadre de la politique familiale. | UN | وفي إطار السياسة اﻷسرية، يتم تعزيز حرية اﻷبوين في اختيار نمط حياتهم اﻷسرية وعدد اﻷطفال. |
Dans le cadre de la politique nationale, une campagne d’information avertit le public des dangers mortels de la drogue. | UN | وهكذا تنظم في إطار السياسة الوطنية، حملات إعلامية، تحذر الناس من المخاطر الفتاكة للمخدرات. |
Les questions relatives aux personnes handicapées sont également abordées dans le cadre de la politique générale de la Défense relative à la diversité. | UN | وتطرح المسائل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً في إطار السياسة العامة للدفاع الوطني المتصلة بالتنوع. |
Pour assurer une meilleure protection de l'ensemble de la population, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures positives dans le cadre de la politique sécuritaire nationale. | UN | ومن أجل توفير حماية أفضل لمجموع السكان، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الإيجابية في إطار السياسة الأمنية الوطنية. |
Annexe VII Responsabilités du bureau de la déontologie au titre de la politique de transparence financière | UN | مسؤوليات مكتب الأخلاقيات في إطار السياسة المتعلقة بالكشف المالي |
L'Union africaine a mis la question de la sécurité humaine au centre de son cadre de politique générale destiné à instaurer une sécurité et une stabilité durables. | UN | لقد وضع الاتحاد الأفريقي مسألة الأمن البشري في صميم إطار السياسة العامة الشامل لتحقيق الأمن والاستقرار الدائمين. |
Nous considérons qu'il s'agit là d'une forme de châtiment collectif dans le cadre d'une politique systématique orchestrée par les autorités israéliennes contre le peuple palestinien. | UN | ونعتقد أن هذا يشكل شكلا من العقوبة الجماعية ضمن إطار السياسة المنتظمة التي تتبعها السلطات اﻹسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
98. Le Mozambique met actuellement au point, dans le cadre de sa politique nationale du logement adoptée en 1990, un programme national de logements. | UN | ٨٩ - تقوم موزامبيق بإعداد برنامج وطني لﻹسكان في إطار السياسة الوطنية اﻹسكانية المعتمدة في عام ٠٩٩١. |
La question du financement est omniprésente dans le cadre politique du développement international. | UN | والتمويل مسألة تشيع في إطار السياسة الإنمائية الدولية. |
Au niveau national, les OMD inspirent également le cadre des politiques et de la planification nationales. | UN | وعلى المستوى القطري، فإن الأهداف الإنمائية للألفية توجه إطار السياسة العامة والتخطيط الوطنيين. |
Élaboration des principes directeurs de l'ONU concernant l'application | UN | إعداد إطار السياسة المحاسبية القائمة على المعايير المحاسبية الدولية |
Ces stages pourraient offrir des modules mettant en relation le contexte politique, les mesures et l'analyse. | UN | وقد تشمل تلك الدورات برامج مستقلة تصل بين إطار السياسة العامة وعمليات القياس والدراسات التحليلية. |
Celle-ci couvrirait tous les éléments définis dans le plan DIRECTEUR pour remédier aux problèmes posés par le mercure à l'échelon mondial. | UN | ويمكن أن تشمل الاتفاقية كل عناصر الإجراءات المحددة في إطار السياسة العامة للتصدي للتحديات العالمية التي يشكلها الزئبق. |
Par ailleurs, la Politique générale visant à donner effet au droit au logement prévoyait des programmes particuliers à l'intention des communautés autochtones. | UN | وبالمثل، هناك برامج محدَّدة للمجتمعات الأصلية تنفذ في إطار السياسة العامة لإعمال الحق في السكن. |
En 2006, l'Union africaine a adopté le Cadre d'orientation continental pour la promotion des droits et de la santé en matière de sexualité et de procréation en Afrique. | UN | وفي عام 2006، أقر الاتحاد الأفريقي إطار السياسة القارية لتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في أفريقيا. |
Mesures relevant de la politique familiale (aspects économiques) 374 75 | UN | التدابير المتخذة في إطار السياسة الاقتصادية للأسر 374 74 |
Au sein du cadre technopolitique, croissance économique et innovation technologique constituent les deux plus importants facteurs régissant le paysage mondial. La manière dont nous orienterons leur trajectoire, et dont nous nous y adapterons, déterminera purement et simplement notre avenir collectif. | News-Commentary | وفي إطار السياسة التقنية يشكل النمو الاقتصادي والإبداع التكنولوجي العاملين الأكثر أهمية في تشكيل المشهد العالمي. وسوف يتحدد مستقبلنا الجمعي وفقاً لكيفية تأقلمنا مع مسارات النمو والإبداع وتوجيهنا لها. |