"إطار النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du conflit
        
    • le contexte du conflit
        
    • fait du conflit
        
    • le cadre du différend
        
    • relation avec le conflit
        
    La plupart de ces crimes sont commis dans le cadre du conflit armé ou ont un rapport étroit avec ce conflit. UN ويرتكب معظم هذه الجرائم في إطار النزاع المسلح أو يكون وثيق الصلة به.
    Le transfert au Ministère de la justice des individus faits prisonniers dans le cadre du conflit reste un enjeu majeur. UN 23 - لا يزال نقل المحتجزين في إطار النزاع إلى عهدة وزارة العدل يشكل تحديا كبيرا.
    ii) Les disparitions forcées ou involontaires dans le cadre du conflit dans le sud du Soudan, l’utilisation d’enfants comme soldats et comme combattants, la conscription forcée, les déplacements forcés, les détentions arbitraires, la torture et les mauvais traitements infligés aux civils; UN ' ٢` إزاء ما يحدث، في إطار النزاع الدائر في جنوب السودان، من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي، واستخدام اﻷطفال جنودا ومقاتلين، والتجنيد اﻹجباري، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة المدنيين؛
    334. La plupart des 11 cas en suspens signalés au Groupe de travail se sont produits en 1990 et 1991 dans le nord du pays dans le contexte du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus. UN ٤٣٣- وأغلبية حالات الاختفاء المعلقة التي أبلغت إلى الفريق العامل في عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ والبالغ عددها ١١ حالة وقعت في شمال البلد وذلك في إطار النزاع اﻹثني بين التوتسي والهوتو.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) continue à suivre la question des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN وتواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية متابعة مسألة الأشخاص الذين ما زال مصيرهم مجهولا في إطار النزاع.
    Activités spéciales dans le cadre du différend frontalier Bénin/Niger devant la Cour internationale de Justice UN أنشطة خاصة في إطار النزاع الحدودي بين بنن والنيجر المعروض على محكمة العدل الدولية
    111. Toutefois, comme on l'a vu, toutes les violations des droits fondamentaux ne se produisent pas dans le cadre du conflit armé. UN ١١١- لكن مع ذلك، وكما ذكر سابقاً، فإن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تقع في إطار النزاع المسلح.
    Lorsque certaines violations des droits de l'homme sont commises dans le cadre du conflit armé de caractère non international, elles constituent aussi des infractions au droit international humanitaire. UN وبقدر ما تُرتكب انتهاكات معينة لحقوق الإنسان في إطار النزاع المسلح ذي الطابع غير الدولي، تشكل هذه الانتهاكات نفسها مخالفات للقانون الإنساني الدولي.
    Dans la majorité des cas, les personnes détenues dans le cadre du conflit sont détenues arbitrairement pendant des périodes prolongées, en violation des dispositions relatives aux délais et aux garanties de procédure régulière prévues par la législation afghane. UN وفي أغلب الحالات، يُحبس المحتجزون في إطار النزاع تعسفاً لفترات طويلة، الأمر الذي يخل بالآجال المحددة قانوناً وبضمانات المحاكمة وفق الأصول المرعية في القانون الأفغاني.
    Les entretiens menés avec 635 personnes détenues dans le cadre du conflit dans 89 établissements afghans situés dans 30 provinces ont permis de conclure que la torture était toujours utilisée dans un certain nombre d'établissements de détention malgré les efforts faits par le Gouvernement et par les partenaires internationaux pour lutter contre cette pratique. UN واستناداً إلى مقابلات مع 635 محتجزاً في إطار النزاع في 89 مرفقاً أفغانياً في 30 ولاية، تبيّن استمرار ممارسة التعذيب في عدد منها رغم جهود الحكومة والشركاء الدوليين للتصدي له.
    Plus de la moitié des personnes détenues dans le cadre du conflit qui ont été interrogées avaient été soumises à la torture et à des mauvais traitements tels que définis et interdits par la législation afghane et par le droit international. UN فقد تعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وفقاً لمفهوم تعريفهما وحظرهما بمقتضى القانون الأفغاني والقانون الدولي، أكثر من نصف المحتجزين في إطار النزاع الذين أُجريت معهم مقابلات.
    En effet, Djibouti a joué un rôle de premier plan dans le cadre du conflit somalien; abritant notamment les négociations entre les différentes parties et en facilitant les élections ayant abouti à l'élection d'un nouveau président. UN فقد اضطلعت جيبوتي في الواقع بدور رئيسي في إطار النزاع في الصومال باستضافتها المفاوضات بين الأطراف المختلفة وتسهيل إجراء الانتخابات التي أفضت إلى انتخاب رئيس جديد.
    Le Rapporteur spécial espère que cet effort de coopération inspirera les milices alliées du Gouvernement au profit des enfants soldats recrutés dans le cadre du conflit. UN ويأمل المقرر الخاص أن يكون هذا المجهود المتبادل نموذجا للجنود الأطفال الذين تجندهم الميليشيات المتحالفة مع الحكومة في إطار النزاع.
    Conformément à la notion de Bloc constitutionnel, les instruments normatifs suivants, concernant la violence sexuelle dans le cadre du conflit armé, ont rang constitutionnel pour la Colombie : UN وفقا لمفهوم الدستور فإن للصكوك المعيارية التالية المتعلقة بالعنف الجنسي في إطار النزاع المسلح مرتبة الدستور بالنسبة إلى كولومبيا:
    175. La Haut—Commissaire déplore le nombre élevé de morts violentes qui se produisent en Colombie, tant dans le cadre du conflit armé qu'en dehors de celui—ci. UN ٥٧١- وتشجب المفوضة السامية ارتفاع عدد الوفيات الناتجة عن العنف التي تحدث في كولومبيا داخل إطار النزاع المسلح وخارجه على السواء.
    ii) Les cas de disparitions forcées ou involontaires, dans le cadre du conflit dans le sud du Soudan, l'utilisation d'enfants comme soldats et comme combattants, contrairement aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, la conscription forcée, les déplacements forcés, les détentions arbitraires, la torture et les mauvais traitements infligés aux civils; UN `2` ما يحدث، في إطار النزاع الدائر في جنوب السودان، من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي، واستخدام الأطفال جنوداً ومقاتلين انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية، والتجنيد الإجباري، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة المدنيين؛
    Elle souligne que tout règlement devrait comprendre des dispositions garantissant que les assassinats extrajudiciaires et autres violations graves des droits de l'homme perpétrés dans le cadre du conflit actuel feront l'objet d'une enquête et que leurs auteurs seront traduits en justice. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن أي تسوية للأوضاع يتعين أن تشمل ضمانات بالتحقيق في أعمال القتل خارج القضاء وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتم ارتكابها في إطار النزاع الحالي وبمثول الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال أمام القضاء.
    120. Dans le contexte du conflit armé interne et du climat obsessionnel qu'il a créé, on tient dans certains secteurs des discours qui identifient les activités de promotion et de protection des droits de l'homme à des activités subversives. UN ١٢٠ - في إطار النزاع الداخلي المسلح وما ولدته من استقطاب، قرن الخطاب السياسي لبعض القطاعات أي عمل يهدف الى الترويج لحقوق الانسان وحمايتها باﻷنشطة التخريبية.
    439. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir en 1996 des informations concernant des violations du droit à la vie commises dans le contexte du conflit armé entre le Gouvernement sri—lankais et les Tigre de libération de l'Eelan tamoul (LTTE). UN ٩٣٤- ظل المقرر الخاص يتلقى خلال عام ٦٩٩١ سلسلة من التقارير المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة المرتكبة في إطار النزاع المسلح بين حكومة سري لانكا ونمور تحرير تاميل إيلان.
    Les prisonniers ont été rapatriés au Maroc sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui continuera de collaborer avec les parties pour tenter de déterminer ce qu'il est advenu des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين في إطار النزاع.
    Activités spéciales dans le cadre du différend frontalier Bénin/Burkina Faso devant la Cour internationale de Justice UN أنشطة خاصة في إطار النزاع الحدودي بين بنن وبوركينا فاسو المعروض على محكمة العدل الدولية
    Selon ces informations, les actes de torture et autres mauvais traitements commis en relation avec le conflit s’y déroulant par des soldats de l’armée régulière, ainsi que par les membres du groupe para-militaire de la Polícia da Intervencão Rápida (PIR), seraient très répandus. UN وحسب هذه المعلومات فإن أعمال التعذيب وسوء المعاملة المرتكبة بها في إطار النزاع الدائر على أيدي جنود الجيش النظامي، وكذلك على أيدي أفراد المجموعة شبه العسكرية " شرطة التدخل السريع " ، واسعة الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus