Le Bureau sous-régional a, en outre, aidé à mettre en place un cadre de coopération triangulaire avec la Mauritanie et le Maroc. | UN | ودعماً لهذه الجهود، تم تقديم الدعم لوضع إطار تعاون ثلاثي بين موريتانيا والمغرب. |
Le PNUD était actif au Suriname depuis un certain temps, mais ne disposait pas jusque-là d'un cadre de coopération approprié pour soutenir les politiques de développement du Gouvernement. | UN | وقد مارس البرنامج اﻹنمائي نشاطه في سورينام لبعض الوقت، مع عدم وجود إطار تعاون قطري محدد لدعم السياسات اﻹنمائية للحكومة. |
Cependant, cet effort doit s'inscrire dans le cadre d'une coopération internationale dynamique. | UN | ومن الواجب أن يضطلع بهذا الجهد، مع هذا، في إطار تعاون دولي دينامي. |
Le Conseil de la concurrence souhaite une assistance technique et financière pour la réalisation de ce programme dans le cadre d'une coopération bilatérale ou multilatérale. | UN | ويتمنى مجلس المنافسة الحصول على مساعدة تقنية ومالية لإنجاز هذا البرنامج في إطار تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Dans le cadre de la coopération policière et douanière des pays nordiques, il a été établi une liste de substances devant faire l'objet d'un échange d'informations sur une base volontaire. | UN | وفي إطار تعاون الشرطة والجمارك في بلدان الشمال الأوروبي، أدرج عدد من المواد في قائمة لتبادل المعلومات على أساس طوعي. |
46. Toutes les délégations qui se sont exprimées à ce sujet ont vigoureusement appuyé le cadre de coopération avec l'Indonésie formulé par le PNUD. | UN | ٦٤ - وأيدت جميع الوفود التي تكلمت عن المسألة إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع اندونيسيا تأييدا قويا. |
67. Pour 2011, l'UCR et la BAfD ont adopté un cadre de collaboration axé sur un certain nombre de domaines cruciaux. | UN | 67- واعتمد وحدة التنسيق الإقليمي ومصرف التنمية الأفريقي إطار تعاون لعام 2011 يركز على عدد من المجالات الأساسية. |
Ayant eu à subir le terrorisme, l'Éthiopie ne connaît que trop bien les méfaits de ce fléau et estime qu'il convient de s'y attaquer dans le cadre d'une collaboration internationale ferme et unifiée. | UN | ونظرا لأن لدى إثيوبيا خبرة في محاربة الإرهاب، فإنها تعرف جيداَ شرور هذه الآفة، وتؤمن بمعالجتها في إطار تعاون دولي وإقليمي قوي وموحد. |
L'ajout de ce paragraphe permettra d'affirmer le rôle de la Loi type en tant qu'instrument de référence pour l'élaboration d'un cadre de coopération efficace en matière d'insolvabilité internationale. | UN | تفيد إضافة هذه الفقرة في التأكيد على دور القانون النموذجي كأداة مرجعية في وضع إطار تعاون فعال بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Nous sommes profondément conscients, toutefois, de la nécessité pour les États de disposer d'un cadre de coopération cohérent, clair et sans aucune ambiguïté en vertu du Statut. | UN | لكننا ندرك تماما ضرورة أن يتوفر لدى الدول إطار تعاون متسق وواضح ولا لبس فيه بموجب نظام روما الأساسي. |
3. En raison de la persistance de la crise, le Gouvernement n'a pu élaborer un cadre de coopération de pays. | UN | ٣ - لم يتيسر للحكومة، نتيجة ﻷزمة مستمرة، إعداد إطار تعاون قطري. |
Lorsqu'il n'est pas possible, en raison des circonstances, de préparer ou d'approuver un cadre de coopération, le Conseil d'administration peut autoriser l'Administrateur à approuver des projets sur une base ponctuelle. | UN | وعندما تحول الظروف دون إعداد إطار تعاون قطري أو الموافقة عليه، يجوز للمجلس التنفيذي أن يأذن لمدير البرنامج الإنمائي بالموافقة على المشاريع على أساس كل حالة على حدة. |
Cette question doit être traitée d'une manière objective et non sélective, dans le cadre d'une coopération étroite avec les gouvernements. | UN | وأن هذه المسألة يجب أن تعالج بكيفية موضوعية وليس بشكل انتقائي، في إطار تعاون وثيق مع الحكومات. |
La formation d'inspecteurs sera organisée par les Etats parties soit de façon indépendante, soit dans le cadre d'une coopération bilatérale, et l'organisation conservera des listes d'inspecteurs présentées par chaque Etat partie. | UN | وتتولى الدول اﻷطراف تدريب المفتشين، إما فرادى أو في إطار تعاون ثنائي، وتحتفظ المنظمة بقوائم المفتشين التي ترسلها كل دولة طرف. |
Notre responsabilité est donc historique et nous impose à tous de traduire nos bonnes intentions et notre volonté politique en mesures concrètes et efficaces, dans le cadre d'une coopération internationale globale et complète, afin que nous puissions entrevoir ensemble avec confiance et davantage d'espoirs un lendemain meilleur pour l'humanité tout entière. | UN | فمسؤوليتنا تاريخية وتحتم علينا جميعا أن نحترم نوايانا الحسنة وإرادتنا السياسية الى إجراءات جادة وفعالة في إطار تعاون دولي شامل ومتكامل، حتى نستشرف جميعا بثقة وبمزيد من اﻷمل، غدا أفضل لﻹنسانية جمعاء. |
Ce déploiement se fera dans le cadre de la coopération des deux pays dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وستجري عملية النشر هذه في إطار تعاون الدولتين في ميدان حفظ السلم. |
Au cours de ces dernières années, dans le cadre de la coopération avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, le Congo a reçu les visites suivantes : | UN | وفي إطار تعاون الكونغو مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، قام بزيارة الكونغو خلال السنوات الأخيرة كل من: |
A. Études réalisées dans le cadre de la coopération entre la SousCommission et les organes de suivi des traités | UN | ألف - الدراسات التي أُجرِيت في إطار تعاون اللجنة الفرعية مع هيئات رصد المعاهدات |
46. Toutes les délégations qui se sont exprimées à ce sujet ont vigoureusement appuyé le cadre de coopération avec l'Indonésie formulé par le PNUD. | UN | ٦٤ - وأيدت جميع الوفود التي تكلمت عن المسألة إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع اندونيسيا تأييدا قويا. |
À cet égard, il sert aussi de centre de liaison du système des Nations Unies dans le pays pour la formulation d'un cadre de collaboration au service du relèvement et du redressement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المنسق المقيم أيضا بمثابة جهة التنسيق القطرية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة في صياغة إطار تعاون لجهود إعادة التأهيل واﻹنعاش. |
Il travaille, le cas échéant, dans le cadre d'une collaboration officielle avec le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme et l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes. | UN | ويعمل الجهاز، عند الاقتضاء، في إطار تعاون رسمي مع مركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية والمعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل. |
Dès l'approbation du cadre de coopération de pays, les ressources sont allouées et les différents programmes et projets sont formulés. | UN | وما أن يقر إطار تعاون قطري ما، تخصص الموارد وتعد البرامج والمشاريع كل على حدة. |
Le Secrétaire général espère que le Rapporteur spécial sera en mesure de remplir la mission qui lui a été confiée par l'Organisation et qu'il pourra s'y rendre prochainement au titre de la coopération du Myanmar avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | ويأمل الأمين العام في أن يتمكن المقرر الخاص من أداء الولاية التي أناطتها به الأمم المتحدة وأن يقوم بزيارة البلد في المستقبل القريب في إطار تعاون ميانمار مع مجلس حقوق الإنسان. |
avec la coopération internationale, on s'intéresse particulièrement à la traite et à l'exploitation sexuelle. | UN | وهناك تركيز خاص على الاتجار بالنساء والفتيات والاستغلال الجنسي، وذلك في إطار تعاون دولي. |
Il convient de noter également que le désarmement, la démobilisation, le rapatriement et la réintégration des ex-combattants ivoiriens de part et d'autre de la frontière nécessiterait le maintien d'un cadre de coopération entre les Gouvernements de la Côte d'Ivoire et au Libéria. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضًا أن عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين الإيفواريين على جانبي الحدود وتسريحهم وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة إدماجهم ستظل بحاجة إلى إطار تعاون بين حكومتي ليبريا وكوت ديفوار. |
le contexte de la coopération des Nations Unies pour le développement a considérablement changé ces dernières années et, en même temps, la tendance générale à l'inégalité en matière de revenus au sein des pays et entre eux a créé un moyen plus difficile pour les activités de promotion du développement des divers fonds et programmes. | UN | وأشار إلى أن إطار تعاون الأمم المتحدة من أجل التنمية قد تغير كثيرا في السنوات الأخيرة، وأن الاتجاه العام إلى عدم المساواة في الدخل، داخل البلدان وفيما بينها قد أوجد بيئة تتطلب مزيدا من أنشطة تشجيع التنمية من الصناديق والبرامج المختلفة. |