"إطار حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des droits de l
        
    • le contexte des droits de l
        
    • cadre relatif aux droits de l
        
    • du cadre des droits de l
        
    • cadre de référence des droits de l
        
    • le respect des droits de l
        
    • matière de droits de l
        
    • un cadre des droits de l
        
    • la perspective des droits de l
        
    • 'angle des droits de l
        
    • au cadre des droits de l
        
    • le dispositif des droits de l
        
    • regard des droits de l
        
    • cette perspective des droits
        
    Toute expulsion doit être compatible avec le cadre des droits de l'homme. UN غير أن عمليات الطرد يتعين أن تكون في إطار حقوق الإنسان.
    le cadre des droits de l'homme n'était pas encore achevé ni opérationnel, il restait beaucoup à faire pour qu'il devienne un outil d'analyse économique opérationnel. UN أما إطار حقوق الإنسان فهو غير مكتمل وغير عملي بالقدر الكافي حتى الآن، ولا يزال أمامه شوط كبير قبل أن يصبح أداة عملية في مجال التحليل الاقتصادي.
    L'OMC appliquait un régime de représailles et de sanctions, qui n'était pas prévu dans le cadre des droits de l'homme. UN ولدى منظمة التجارة العالمية آلية للرد بالمثل والعقوبات، وهي غير موجودة في إطار حقوق الإنسان.
    Un certain nombre de participants ont estimé que du fait que l'initiative du Liechtenstein mettait l'accent sur la position des communautés, on pouvait la situer dans le contexte des droits de l'homme collectifs. UN ورأى عدد من المشتركين أن التركيز في مبادرة لختنشتاين على وضع الطوائف، يضع المبادرة في إطار حقوق الانسان الجماعية.
    Enfin, il convient de noter que la légitimité de tout débat sur les migrations dépend dans une large mesure de l'adéquation du cadre relatif aux droits de l'homme. UN وأشار في ختام كلمته إلى أن شرعية جميع المناقشات المعنية بالهجرة تعتمد بصورة كبيرة على مدى ملاءمة إطار حقوق الإنسان.
    Il ne fait aucun doute qu'il constitue un élément capital du cadre des droits de l'homme, et qu'il doit être protégé et respecté en tout temps. UN ومما لا شك فيه أنها تشكل عنصراً حاسماًَ من عناصر إطار حقوق الإنسان ويتعين أن تحظى بالاهتمام والاحترام في كافة الأوقات.
    Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. UN ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار.
    Les programmes devraient être ancrés dans le cadre des droits de l'homme; UN ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان
    le cadre des droits de l'homme contribue à faire en sorte que les groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés ne soient pas négligés dans cette quête de progrès général. UN ويساعد إطار حقوق الإنسان على كفالة عدم غض الطرف عن أكثر الفئات حرمانا وتهميشا في المساعي من أجل تحقيق التقدم الإجمالي.
    Activités réalisées en qualité de Chef de cabinet dans le cadre des droits de l'homme UN الأنشطة التي قمت بها بصفتي رئيس الديوان في إطار حقوق الإنسان
    Le principe directeur de l'action de mon gouvernement dans la lutte contre la pauvreté est le développement durable dans le cadre des droits de l'homme. UN إن المبدأ التوجيهي لعمل حكومتي لمكافحة الفقر هو التنمية المستدامة في إطار حقوق اﻹنسان.
    Il a suggéré de réfléchir à la manière dont la coopération internationale pouvait être perfectionnée dans le cadre des droits de l'homme. UN وقال إن المشاركين ينبغي أن يفكروا في الكيفية التي يمكن بها إقامة تعاون دولي في إطار حقوق الإنسان.
    Ce plan d'action vise principalement à poursuivre la mise en œuvre du cadre juridique existant et à renforcer le cadre des droits de l'homme. UN وتشمل أهداف خطة العمل هذه الاعتماد على الإطار القانوني الحالي وتعزيز إطار حقوق الإنسان في كندا.
    Le HCDH utilisera le cadre des droits de l'homme pour consolider les engagements pris par les pays riches. UN وستستخدم المفوضية إطار حقوق الإنسان لدعم وترسيخ التعهدات التي قدمتها الدول الغنية.
    Il est essentiel de replacer la stigmatisation dans le contexte des droits de l'homme pour déterminer les obligations des États et établir les responsabilités. UN وإدراج الوصم في إطار حقوق الإنسان أمر بالغ الأهمية لتحديد واجبات الدولة وإرساء المساءلة.
    Cette formation devrait être conçue dans le contexte des droits de l'homme et assurée par des formateurs expérimentés. UN وينبغي بلورة هذا التدريب في إطار حقوق الإنسان وتقديمه بواسطة مدربين من ذوي الخبرات المناسبة.
    La Banque commence seulement à explorer les incidences du cadre relatif aux droits de l'homme sur ses travaux. UN والبنك ليس إلا في بداية استكشاف الآثار المترتبة على إطار حقوق الإنسان في عمله.
    Ce modèle inscrit en effet ces stratégies au cœur du cadre des droits de l'homme, en les fondant sur les obligations des États et aussi de la communauté internationale. UN وهو، في الواقع، يضع تلك الاستراتيجيات مباشرة في إطار حقوق الإنسان، غير قاصر ما يستند إليه على التزامات سلطات الدولة بل مقيماً إياها أيضا على التزامات المجتمع الدولي.
    L'experte indépendante identifie d'abord le cadre de référence des droits de l'homme auquel les États doivent se conformer lorsqu'ils mettent au point des mesures de redressement. UN وتحدد الخبيرة المستقلة في المقام الأول إطار حقوق الإنسان الذي يجب على الدول الامتثال له عند وضع تدابير الانتعاش.
    La mise en oeuvre du document de la Conférence devait se faire dans le respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن تُـنفَّـذ نتائج المؤتمر في إطار حقوق الإنسان.
    Le nouveau modèle de développement devrait comporter des objectifs de consolidation de la paix et de renforcement des institutions afin de soutenir les États fragiles et sortant d'un conflit et d'aligner les objectifs de développement sur le cadre en matière de droits de l'homme. UN وينبغي أن ينطوي النموذج الجديد للتنمية على هدفي بناء السلام وبناء المؤسسات لدعم الدول الهشة والدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، ومواءمة أهداف التنمية مع إطار حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, il fait observer qu'il importe que le mandat du Représentant spécial du Secrétaire général se concentre davantage sur les droits de l'homme et la création d'un cadre des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يلاحظ أهمية زيادة التركيز على حقوق الإنسان وإدراج إطار حقوق إنساني في ولاية الممثل الخاص للأمين العام.
    Et ne perdons jamais de vue la nécessité d'inscrire notre politique dans la perspective des droits de l'homme. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا ضرورة إدراج سياستنا في إطار حقوق اﻹنسان.
    Des mesures sont actuellement prises en vue de préparer une intervention à plus grande échelle de la communauté internationale mais il importe que cette question soit également traitée sous l'angle des droits de l'homme, notamment les droits fonciers, le droit à un logement convenable et le droit à l'éducation. UN فبينما يتم اتخاذ تدابير مبدئية للنظر في الوضع السائد استعداداً لتدخل المجتمع الدولي على نطاق أوسع، يكون من المهم أيضاً أن يتم تناول المشكلة في إطار حقوق الإنسان بالتطرق، في جملة أمور، إلى اعتبارات تتعلق بالحق في الأرض، والحق في سكن لائق، والحق في التعليم.
    La confidentialité commerciale ne doit pas faire obstacle aux exigences de transparence associées au cadre des droits de l'homme. UN ويجب أن لا تهدد سرية المعلومات التجارية متطلبات الشفافية المنصوص عليها في إطار حقوق الإنسان.
    Guidées, en cela, par l'extraordinaire feuille de route que nous offre le dispositif des droits de l'homme, si peu connu des autres malheureusement. UN وتسترشد هذه الخيارات بخارطة الطريق غير العادية التي يتيحها لنا إطار حقوق الإنسان الذي، للأسف، لا تعرفه إلا قلة قليلة من الناس.
    12. La formulation du handicap par la Convention au regard des droits de l'homme a offert aux États parties un point de départ de portée considérable pour la coopération avec le système des Nations Unies dans son ensemble. UN 12 - واستطردت قائلة إن وضع الاتفاقية للإعاقة ضمن إطار حقوق الإنسان يتيح للدول الأطراف منفذاً هاماً للتعاون مع منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Le FNUAP s’appliquait désormais à situer ses activités dans cette perspective des droits de la personne et avait entrepris de former son personnel en ce sens; il avait aussi commencé à soutenir les organisations non gouvernementales dans les actions qu’elles menaient pour la reconnaissance des droits génésiques. UN وأشارت إلى أن الصندوق يسعى اﻵن إلى تنفيذ أنشطته البرنامجية في إطار حقوق اﻹنسان، وإلى أنه تم الشروع في تقديم التدريب للموظفين، والدعم ﻷنشطة الدعوة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، في ميدان الصحة اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus