"إطار زمني" - Traduction Arabe en Français

    • un calendrier
        
    • délais
        
    • un délai
        
    • un laps de temps
        
    • le calendrier
        
    • échéance
        
    • le temps
        
    • échéances
        
    • de calendrier
        
    • une période
        
    • selon un échéancier
        
    Le SPT recommande notamment que soit établi un calendrier de réalisation des différents objectifs, et que le plan comporte des mesures dans les domaines suivants: UN وبوجه خاص، توصي اللجنة الفرعية بوضع إطار زمني يمكن أن تحقَّق ضمنه أهداف مختلفة، وبتضمين الخطة تدابير بشأن ما يلي:
    En outre, elle devait proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs militaires, uen fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك طُلب من البعثة اقتراح إطار زمني لوزع المراقبين العسكريين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بهذه العملية.
    Il félicite le Conseil d'avoir traité dans de courts délais un ordre du jour impressionnant couvrant un large éventail de questions. UN وأثنى على المجلس لتغطيته، في إطار زمني محدود، جدول أعمال لا يستهان به يشمل طائفة عريضة من المواضيع.
    De plus, on ne disposait que de délais limités pour la conception, l’essai et la mise en place de la version retenue pour diffusion. UN وعلاوة على ذلك، كان لمبادرة ' المدخل ' إطار زمني صغير من أجل تصميم واختبار وتنفيذ إصدار الصيغة المرشحة.
    Je n'ignore pas non plus la nécessité de régler le conflit au Darfour dans un délai raisonnable. UN وفي الوقت نفسه، أدرك الحاجة إلى إيجاد حل للنـزاع في دارفور ضمن إطار زمني معقول.
    Enfin, ils ont décidé que si aucun progrès notable n'était constaté dans un délai qui restait à préciser, le Nigéria serait expulsé de l'Association. UN وقرروا أيضا طرد نيجيريا من رابطة الكمنولث اذا لم يحرز تقدم ظاهر نحو الوفاء بهذه الشروط في إطار زمني سيحدد فيما بعد.
    Elle devrait nécessairement s'appuyer sur un mandat clairement défini et un calendrier strict. UN وبديهي أن تستند العملية إلى ولاية واضحة وإلى إطار زمني محدد بدقة.
    Elle devrait nécessairement s'appuyer sur un mandat clairement défini et un calendrier strict. UN وبديهي أن تستند العملية إلى ولاية واضحة وإلى إطار زمني محدد بدقة.
    Il conviendra d'établir en consultation avec ce dernier les types d'information qui en sont escomptés, ainsi qu'un calendrier. UN وسيتعين أن يتم، بالتشاور مع الفريق الحكومي الدولي، تحديد أنواع المعلومات المتوقعة من الفريق فضلاً عن تحديد إطار زمني.
    Il est devenu clair que la seule façon d'y parvenir est d'adopter un programme d'action assorti d'un calendrier. UN وأصبح من الواضح أن الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الهدف تكمن في برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    un calendrier de suivi à cet égard pourra être intégré au programme de travail. UN ويمكن أن يحدد إطار زمني لرصد النواتج كجزء من خطة العمل.
    Il importe de définir des objectifs réalistes mais ambitieux pouvant être réalisés dans des délais raisonnables. UN ويلزم أن تكون اﻷهداف واقعية، ولكن طموحة، ويمكن تنفيذها ضمن إطار زمني معقول.
    Une liste d'activités prioritaires mentionnant des délais est présentée dans l'annexe I. UN وترد في المرفق الأول قائمة بالأنشطة ذات الأولوية، مع تحديد إطار زمني لتنفيذها.
    Celle-ci invitera la Partie (ou les Parties) ayant commis la violation à prendre les mesures correctives nécessaires dans les délais que pourra fixer la Commission. UN وتدعو هذه اللجنة الطرف المنتهك لكي يتخذ تدابير تصحيحية لمعالجة الانتهاكات في إطار زمني تحدده اللجنة.
    Il conviendrait de fixer des délais et d'établir des priorités aux fins de la mise en œuvre des recommandations du Conseil et de demander aux cadres d'en rendre compte. UN وإنه ينبغي وضع إطار زمني وتحديد أولويات لتنفيذ توصيات المجلس ومساءلة الموظفين.
    Il conviendrait d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques. UN ويتعين تحقيق هذا الهدف في إطار زمني بحيث يسمح للأنظمة الإيكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ.
    Il est important que les dossiers soient examinés dans un délai qui permette aux États requérants de disposer encore de l'expertise pertinente. UN ومن المهم أن تُدرَس تلك الطلبات في إطار زمني يضمن بقاء الخبرات ذات الصلة متوافرة للدول التي قدَّمت الطلبات.
    Les décisions du tribunal arbitral sont rendues dans un délai précis et les indemnisations qui sont éventuellement accordées sont limitées au préjudice économique et plafonnées. UN وستصدر قرارات محكمة التحكيم خلال إطار زمني محدد، ويقتصر أي تعويض يُـحكم به على الخسارة الاقتصادية ويكون خاضعا لحد أقصى.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Il s'agirait donc de s'attacher tout d'abord à trouver, en un laps de temps relativement court, des solutions attrayantes et pratiques. UN لذا، ينبغي التركيز في البداية على تقديم حلول جذابة وعملية يمكن تطبيقها في إطار زمني قصير نسبيا.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour accélérer celle-ci et fournir le calendrier précis de l'adoption du Code révisé. UN ويرجى بيان التدابير المتخذة للتعجيل بتنقيحه وتحديد إطار زمني واضح لاعتماده.
    Les pays détenteurs d'armes nucléaires doivent annoncer une série de mesures de désarmement nucléaire et les appliquer dans le cadre d'une échéance précise. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلن عن سلسلة من تدابير نزع السلاح النووي وأن تنفذها في إطار زمني محدد.
    On s'est également attaché à réserver les postes de temporaires à des initiatives limitées dans le temps. UN وهناك جهود تبذل حاليا للاستعانة بنظام الوظائف المؤقتة بالنسبة لمبادرات معينة ذات إطار زمني محدد.
    Les ministres détiennent leur portefeuille sur une base contractuelle et on attend d'eux qu'ils obtiennent des résultats dans le respect d'échéances fixées au départ. UN ويتقلد الوزراء المناصب الوزارية على أساس تعاقدي، ومن المتوقع أن يحرزوا نتائج في إطار زمني محدد.
    Il n'existe pas non plus de calendrier pour l'achèvement des négociations sur le statut final. UN وليس هناك أيضا إطار زمني لإنهاء مفاوضات الوضع النهائي.
    La Déclaration faisant des années 90 la Décennie des Nations Unies contre la drogue a permis d'exprimer concrètement le sentiment qu'il était urgent d'engager une action dans une période déterminée. UN واعلان التسعينات عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات بين الحاجة الملحة إلى العمل ضمن إطار زمني.
    Le Secrétariat devrait présenter un cadre stratégique et des orientations générales pour le programme régional, selon un échéancier précis, de manière à orienter les interventions propres à un pays comme les projets comptant plusieurs pays pour qu'ils puissent atteindre les résultats escomptés. UN وينبغي أن تقدّم الأمانة إطارا استراتيجيا وتوجيهات عامة للبرنامج الإقليمي في إطار زمني محدّد لتوجيه كل من الأنشطة القطرية والمشاريع المنفّذة في عدّة أقطار من أجل تحقيق النتائج المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus