Les aspects sociaux et écologiques du développement durable, en particulier dans le cadre des politiques d'ajustement structurel, méritent une plus grande attention. | UN | كما ينبغي تكريس قدر أكبر من الانتباه للجوانب الاجتماعية والبيئية في التنمية المستديمة، وبخاصة ضمن إطار سياسات التكيف الهيكلي. |
Il faut accorder davantage d'attention à l'amélioration des capacités de ces entrepreneurs, notamment dans le cadre des politiques de développement rural. | UN | ولا بد من زيادة الاهتمام بتحسين قدرات هذه الفئة من أصحاب المشاريع لا سيما في إطار سياسات التنمية الريفية. |
Les pays qui estiment que ce phénomène est plus présent dans les communautés d'immigrants inscrivent leurs efforts dans le cadre de politiques d'intégration. | UN | أما البلدان التي تعتبر أن هذه ظاهرة تسود جاليات المهجرين أكثر من غيرها فتبذل جهودها في إطار سياسات الإدماج. |
Il est particulièrement nécessaire d'intégrer les solutions reposant sur une utilisation viable de l'énergie dans les politiques énergétiques mondiales. | UN | فمن الضروري بشكل خاص تعميم حلول للطاقة المستدامة في إطار سياسات الطاقة العالمية. |
Projet de cadre directif pour les activités de plaidoyer relatives aux changements climatiques | UN | مشروع إطار سياسات الدعوة في مجال تغير المناخ |
On espère que le Cadre de politique des administrations locales mènera à l'élaboration régulière de données ventilées par sexe. | UN | ويؤمل أن يؤدي إطار سياسات الحكم المحلي إلى توفير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بصورة منتظمة. |
le cadre général du développement durable des zones urbaines exige une coopération à plusieurs niveaux entre les communautés et des partenariats aux niveaux local, national et mondial pour mobiliser des ressources publiques et privées. | UN | يقتضي إطار سياسات التنمية المستدامة اللازمة للمناطق الحضرية تعاونا على عدة مستويات فيما بين المجتمعات على كل من الصعيد المحلي والوطني والعالمي، وشراكات كفيلة بتعبئة الموارد من القطاعين العام والخاص. |
le Cadre directeur pour l'entreprenariat met à la disposition des décideurs des PMA différents outils pour formuler, suivre et évaluer les politiques nationales pour l'entreprenariat. | UN | ويزود إطار سياسات تنظيم المشاريع واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً بمجموعة أدوات لصياغة ورصد وتقييم السياسات الوطنية المتعلقة بتنظيم المشاريع. |
Le Représentant spécial n'ignore pas l'ampleur du problème qui se pose au Gouvernement iranien, mais il souhaite de nouveau lui demander des précisions sur la manière dont la protection des droits de l'homme est assurée dans le cadre de la politique nationale de lutte contre la drogue. | UN | وعلى الرغم من أن الممثل الخاص يعترف بضخامة التحدي الذي تواجهه حكومة إيران، لكنه يعيد التأكيد على طلبه للحصول على معلومات أدق بشأن حماية حقوق الإنسان في إطار سياسات إيران المتعلقة بحظر المخدرات. |
• Les conditionalités posées par les bailleurs de fonds aux programmes d’investissement économique dans le cadre des politiques d’ajustement structurel; | UN | الشروط التي تفرضها الهيئات المقرضة للأموال على برامج الاستثمار الاقتصادي في إطار سياسات التكيف الهيكلي؛ |
La technologie nucléaire a été reconnue comme une option réelle option qui peut déboucher sur de larges applications dans le cadre des politiques de développement durable. | UN | ومن المسلم به أن التكنولوجيا النووية خيار صحيح ذو تطبيقات واسعة النطاق في إطار سياسات التنمية المستدامة. |
Certains membres ont estimé qu'il appartenait au CAC d'assurer une meilleure utilisation des ressources en évitant les doubles emplois et les chevauchements d'activités entre les organisations, dans le cadre des politiques budgétaires de croissance zéro. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن لجنة التنسيق اﻹدارية تقع عليها مسؤولية ضمان الاستخدام اﻷفضل للموارد، وذلك عن طريق تفادي التداخل والازدواجية بين المنظمات وفي إطار سياسات النمو الصفري المتعلقة بالميزانيات. |
Certains membres ont estimé qu'il appartenait au CAC d'assurer une meilleure utilisation des ressources en évitant les doubles emplois et les chevauchements d'activités entre les organisations, dans le cadre des politiques budgétaires de croissance zéro. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن لجنة التنسيق اﻹدارية تقع عليها مسؤولية ضمان الاستخدام اﻷفضل للموارد، وذلك عن طريق تفادي التداخل والازدواجية بين المنظمات وفي إطار سياسات النمو الصفري المتعلقة بالميزانيات. |
Ailleurs, les indicateurs de l'emploi traduisent les incidences négatives de diverses mesures appliquées dans le cadre de politiques de stabilisation et d'ajustement. | UN | وفي بلدان أخرى، تآكلت مؤشرات العمالة بسبب اﻵثار المترتبة على تدابير شتى نُفﱢذت في إطار سياسات الاستقرار والتكيف. |
Ce rôle du secteur privé devrait être soutenu et encouragé dans le cadre de politiques, de mesures d’incitation et de réglementation destinées à assurer la gestion, la conservation et l’aménagement rationnel de tous les types de forêts et la production soutenue d’un large éventail de biens et de services; | UN | وينبغي دعم دور القطاع الخاص هذا وتشجيعه في إطار سياسات وحوافز ولوائح تكفل إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة وإدامة إنتاج طائفة كبيرة من السلع والخدمات؛ |
les politiques commerciales devraient être pleinement intégrées dans un cadre directif national solide et dans les stratégies nationales de développement. | UN | كما يلزم إدماج السياسات التجارية إدماجاً كاملاً في إطار سياسات محلية واستراتيجيات إنمائية وطنية سليمة. |
Projet de cadre directif pour les activités de plaidoyer concernant les changements climatiques. | UN | مشروع إطار سياسات الدعوة في مجال تغير المناخ. |
Le représentant d'un groupe régional a incité la CNUCED à diffuser plus largement l'analyse et les conclusions, notamment au sujet des accords internationaux d'investissement, qui figuraient dans le Cadre de politique. | UN | وشجع ممثل إحدى المجموعات الإقليمية المنظمة على مواصلة نشر التحليلات والاستنتاجات الواردة في إطار سياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة ما يتصل منها باتفاقات الاستثمار الدولية. |
III. Obstacles et difficultés auxquels se heurtent la prise en compte des droits fondamentaux des femmes et l'intégration d'une perspective dans le cadre général relatif aux droits de l'homme | UN | ثالثاً - العقبات والتحديات الماثلة أمام إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني في إطار سياسات حقوق الإنسان |
le Cadre directeur de la CNUCED pour l'investissement au service du développement durable a servi de principal outil de diagnostic pour les deux derniers examens et verra son utilisation se généraliser à tous les examens à l'avenir. | UN | واستُخدم في آخر استعراضين إطار سياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة الخاص بالأونكتاد كأداة التشخيص الأساسية خلال عملية الاستعراض، وسيتكرر ذلك في جميع استعراضات سياسات الاستثمار المقبلة. |
L'essentiel des initiatives sera mis en œuvre dans le cadre de la politique du marché du travail et impliquera des programmes d'enrichissement des emplois ou des compétences pour plus de 40 000 chômeurs. | UN | وستنفذ معظم المبادرات ضمن إطار سياسات سوق العمل وهو ما يعني توفير فرص عمل أو برامج لتحسين المهارات لأكثر من 000 40 شخص عاطل عن العمل. |
Le chapitre 2 présente un cadre d'action pour le compte de fonds renouvelable. | UN | ويصف الفصل الثاني إطار سياسات لحساب الصندوق الدائر. |
Les résultats de ces sessions, de même que l'élaboration par la CNUCED du Cadre directeur pour l'investissement au service du développement durable, avaient suscité des commentaires favorables. | UN | وأُفيد عن ناتج هذه الاجتماعات، أي إطار سياسات الاستثمار المتعلقة بالتنمية المستدامة الجديد الذي اعتمده الأونكتاد. |
Ces résultats ont demandé du temps et des efforts mais ont permis de dégager un plan directeur clair, condition préalable au développement du secteur de la santé. | UN | واقتضى تطوير هذه العناصر وقتا وجهدا، ولكن النتيجة كانت إطار سياسات واضحا ومتفقا عليه، وهذا شرط لا بد منه لتطوير القطاع الصحي. |
La phase initiale est d'établir un cadre de politique informatique au plus tard au deuxième trimestre de 2008. | UN | والمرحلة الأولى هي وضع إطار سياسات لشعبة نظم المعلومات بحلول الربع الثاني من عام 2008. |
Pour s'acquitter de ses responsabilités en la matière, le Haut—Commissaire procède conformément à des principes et normes comptables réglementaires et applique des mécanismes de contrôle interne des comptes et des procédés comptables de nature à assurer la fiabilité de l'information financière et à veiller à préserver les avoirs. | UN | ووفاء بمسؤوليتها، تعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إطار سياسات ومعايير محاسبية محددة وتحتفظ بنظم مراقبات وإجراءات محاسبية داخلية ضماناً لموثوقية المعلومات المالية والمحافظة على الأصول. |
Le tableau révèle également la contribution des principes du Cadre de politique à la manière dont les nouveaux accords sont formulés. | UN | ويبيّن الجدول أيضاً الدور الناشئ الذي تضطلع به مبادئ إطار سياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة، في الطريقة التي تصاغ بها اتفاقات الاستثمار الجديدة. |