Il convient également de mentionner que, dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour les enfants, divers Fonds et Programmes des Nations Unies, y compris le PNUD, ont joué un rôle extrêmement important dans l'établissement de l'Institut de vaccination international dont le siège se trouve à Séoul. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للطفولة، اضطلعت صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدور رئيسي في إنشاء معهد اللقاح الدولي الذي يوجد مقره في سيول. |
La Commission du développement social devrait travailler plus activement avec les pays intéressées et faire davantage pour suivre l'application des décisions adoptées précédemment dans le cadre du suivi du Sommet. | UN | وعلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تعمل بنشاط أكبر مع البلدان المهتمة باﻷمر، وأن تزيد من مشاركتها في رصد تنفيذ القرارات التي اتخذت من قبل في إطار متابعة مؤتمر القمة. |
Dans le cadre du suivi du Sommet, il est proposé de créer des centres nationaux de documentation sur le rôle des femmes au sein des collectivités locales pour faciliter la constitution de réseaux entre les personnes intéressées par cette question. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر القمة، يُقترح إنشاء مراكز وطنية لذوي الخبرات تعني بالمرأة في الحكومات المحلية لتيسير إقامة الشبكات بين الجهات المعنية بالمسألة. |
Cette délégation encourage également le HCR à poursuivre sa coordination dans le cadre du suivi de la Conférence sur la CEI et soutient les programmes du HCR dans le Sud du Caucase. | UN | وشجع هذا الوفد أيضاً المفوضية على مواصلة عملية التنسيق في إطار متابعة مؤتمر دول الكومنولث المستقلة، وأبدى تأييده للبرامج التي تنفذها المفوضية في جنوب القوقاز. |
La coopération se poursuivre dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing. Coordination | UN | وسيواصل التعاون في إطار متابعة مؤتمر بكينز. |
Dans le prolongement de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, cette équipe de travail a entrepris d'élaborer une proposition de cible et d'indicateurs correspondants pour les objectifs de développement durable dans le domaine de la gestion efficace des eaux usées et la lutte contre la pollution. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أطلقت فرقة العمل عمليةً لوضع مشروع هدف التنمية المستدامة وما يرتبط بذلك من مؤشرات في مجال الإدارة الفعالة لمياه الصرف الصحي ومكافحة التلوث. |
En outre, encourager les pauvres des zones rurales à s'acheminer vers une agriculture écologiquement viable est devenu un objectif explicite du Fonds, à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح الانتقال نحو الزراعة المستدامة فيما بين فقراء الريف أحد اﻷهداف الواضحة للصندوق في إطار متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Au titre du suivi du Sommet social, le Département a aidé au lancement de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, en décembre 1995. | UN | وساعدت اﻹدارة، في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في تدشين السنة الدولية للقضاء على الفقر، وذلك في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour la protection sociale, la Commission, à sa trente-sixième session, a examiné les moyens de réduire la vulnérabilité en offrant davantage de possibilités d'emploi aux groupes et personnes ayant des besoins spécifiques (voir E/CN.5/1998/5). | UN | وناقشت اللجنة في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في دورتها السادسة والثلاثين وسائل تعزيز الحماية الاجتماعية، والحد من الضعف وتعزيز فرص العمالة للمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة. |
Les membres du CAC ont décrit les activités qu'ils avaient prévues et les mécanismes qu'ils avaient mis en place pour coordonner les activités dans le domaine de la pauvreté, en particulier dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقدم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية موجزا ﻷنشطتهم واﻵليات المستخدمة في تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في مجال القضاء على الفقر، وخاصة في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
C'est pourquoi, dans le cadre du suivi du Congrès de Stockholm, les Etats—Unis devraient tirer le plus grand parti de l'existence sur leur territoire d'une multitude d'organisations s'occupant de l'enfance. | UN | ولذلك، فإنها ترى أنه ينبغي الاستفادة الى أقصى حد وفي إطار متابعة مؤتمر ستوكهلم من وجود العديد من المنظمات التي تهتم باﻷطفال في الولايات المتحدة. |
Dans le cadre du suivi du Sommet, la Commission a, à sa session extraordinaire tenue en 1996, examiné, en tant que thème prioritaire, les stratégies et les mesures pour éliminer la pauvreté. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر القمة، درست لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الاستثنائية لعام ١٩٩٦ " الاستراتيجيــات والاجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر " بوصفه موضوعا ذا أولويــة. |
Dans le cadre du suivi du Sommet, les organisations non gouvernementales ont mené des activités à l'appui des initiatives gouvernementales, comme la diffusion de certaines publications et l'organisation de conférences nationales, régionales et locales. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر القمة، قامت منظمات غير حكومية بأنشطة مكملة لﻷعمال الحكومية، من ضمنها المنشورات، والمؤتمرات الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |
Dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, un mécanisme sera bientôt établi pour garantir l’égalité des droits et des chances entre hommes et femmes. | UN | وسيتم في إطار متابعة مؤتمر بيجين، إنشاء آلية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء. |
Ces activités constituent l'un des aspects majeurs du plan d'intervention élaboré conjointement par l'OIM et le HCR dans le cadre du suivi de la Conférence de la CEI sur les réfugiés et les migrants. | UN | وتمثل هذه اﻷنشطة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنفيذ المشتركة التي صممتها المنظمة والمفوضية في إطار متابعة مؤتمر رابطة الدول المستقلة. |
En outre, elle a été expressément invitée par la Ligue des États arabes et le Gouvernement jordanien à participer aux travaux du Comité directeur chargé des préparatifs de la réunion des ministres chargés des questions sociales organisée dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت جامعة الدول العربية وحكومة اﻷردن على وجه التحديد الى اللجنة أن تشترك، بصفتها عضوا، في اللجنة التوجيهية المسؤولة عن التحضير لاجتماع وزراء الشؤون الاجتماعية الذي يعقد في إطار متابعة مؤتمر بيجين. |
Dans le cadre du suivi de la Conférence de Rio, elle souhaiterait que les activités liées à l’application des conventions soient mieux coordonnées, y compris avec le PNUE, et que les résolutions adoptées par la Deuxième Commission fassent également l’objet d’une meilleure coordination. | UN | ويأمل، في إطار متابعة مؤتمر ريو، أن تُنسق اﻷنشطة المرتبطة بتطبيق الاتفاقيات تنسيقا أفضل، بما في ذلك التنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأن يشمل هذا التنسيق أيضا القرارات التي اعتمدتها اللجنة الثانية. |
Dans le cadre du suivi de la Conférence Panafricaine sur l'éducation des filles qui s'est tenue à Ouagadougou en 1993 et compte tenu des défis à relever, le Burkina Faso a proposé la création d'un Institut international pour l'éducation des filles et des femmes, comme centre de ressources, de formation et d'information. | UN | 70 - وفي إطار متابعة مؤتمر البلدان الأفريقية المعني بتعليم الفتيات الذي انعقد في واغادوغو في عام 1993، ومراعاة للتحديات المطلوب مواجهتها، اقترحت بوركينا فاسو إنشاء معهد دولي لتعليم الفتيات والنساء يكون بمثابة مركز للموارد والتدريب والمعلومات. |
Une deuxième manifestation a été organisée conjointement avec la Finlande et la Zambie dans le prolongement de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 (Rio+20) pour examiner comment la communauté internationale pourrait appuyer les efforts de constitution d'une économie verte des pays les moins avancés. | UN | وناقش حدث ثان، نُظم بالاشتراك مع حكومتي فنلندا وزامبيا في إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012، الكيفية التي يمكن أن يدعم بها المجتمع الدولي جهود أقل البلدان نموا من أجل بناء اقتصاد أخضر. |
Les mécanismes régionaux de mise en œuvre établis dans le prolongement de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement pourraient être fusionnés avec les réunions régionales de l'examen afin de faciliter l'analyse des progrès en matière de détermination des priorités et d'intégration. | UN | ومن الممكن دمج آليات التنفيذ الإقليمية، المنشأة في إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، في الاجتماعات الإقليمية للاستعراض بغية تيسير استعراض التقدم المحرز في تحديد الأولويات وتحقيق التكامل. |
À cette fin, l'Assemblée générale a créé, à la suite de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Comité intergouvernemental sur le financement du développement durable, chargé d'étudier les différentes stratégies de financement possibles. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أنشأت الجمعية العامة لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة في إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وذلك لوضع خيارات من أجل استراتيجية لتمويل التنمية المستدامة. |
Au titre du suivi du Sommet mondial pour le développement durable, l'UNESCO a lancé une action sur le thème des interdépendances entre biodiversité et diversité culturelle à des fins de développement durable. | UN | 12 - وفي إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة شرعت اليونسكو في خطة عمل حول موضوع أوجه الترابط بين التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي، من أجل التنمية المستدامة، وتم تنفيذ ذلك بصفة مشتركة بين قطاعي الثقافة والعلوم الطبيعية لليونسكو. |