III. Les autres engagements multilatéraux dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée; | UN | ' 3` التعهدات الأخرى المتعددة الأطراف في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Coopération avec le Comité des droits de l'Homme et le Rapporteur spécial sur la promotion des droits de l'Homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme | UN | التعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمقرر الخاص لتعزيز حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب |
L'utilisation du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée a également été expliquée. | UN | وشُرح أيضا استخدام أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, des précautions ont été prises face aux risques de violation des droits de l'homme. | UN | وفي إطار مكافحة الإرهاب، اتُخذت احتياطات لمواجهة مخاطر انتهاك حقوق الإنسان. |
Il importe de consacrer davantage de ressources à la mise en œuvre de cette Convention dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques. | UN | ومن الأهمية أن يكرس المزيد من الموارد لتنفيذ تلك الاتفاقية في إطار مكافحة تغير المناخ. |
L'organisation de compagnes de vulgarisation du code du statut personnel dans le cadre de la lutte contre le mariage précoce ; | UN | تنظيم حملات لتعميم مدونة الأحوال الشخصية في إطار مكافحة الزواج المبكر؛ |
- Des politiques spéciales destinées aux mères célibataires chefs de famille adoptées dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. | UN | :: سياسات خاصة في إطار مكافحة الفقر تستهدف الأمهات رئيسات الأسر. |
Il ne faut pas perdre de vue que toutes ces actions, conduites dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, concourent au bien-être de nos enfants. | UN | ويجب ألا يـغيـب عن نظرنا أن تلك الأنشطة، التي يجري الاضطلاع بها في إطار مكافحة الفقر، تهدف إلى رفاه أطفالنا. |
Dans le cadre de la lutte contre la désertification le Rwanda fait des efforts en vue d’intégrer dans sa politique la dimension environnementale | UN | وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها. |
En particulier, elles viseraient les délits qui ont été commis dans le cadre de la lutte contre les stupéfiants. | UN | وتتعلق هذه التدابير، على وجه الخصوص، بالجنح التي ارتكبت في إطار مكافحة المخدرات. |
i) Dans quel domaine d'action intervenez—vous dans le cadre de la lutte contre le racisme ? | UN | `1` ما هو مجال العمل الذي تمارسون فيه نشاطكم في إطار مكافحة العنصرية؟ |
Heureusement, cette nuit-là, les Forces de défense israéliennes ont pénétré dans la ville dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, et le Fatah a dû retarder l'attentat. | UN | ومن حسن الحظ دخلت قوات الدفاع الإسرائيلية في تلك الليلة المدينة في إطار مكافحة الإرهاب فأجلت فتح الهجوم في أعقاب ذلك. |
Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, les mesures suivantes ont été adoptées : | UN | وقد اتُخذت التدابير التالية في إطار مكافحة الإرهاب: |
La loi sur la surveillance et la loi sur les autorités chargées de la sécurité lui confèrent les pouvoirs nécessaires pour engager des poursuites, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويوفر قانون المراقبة الإستوني وقانون السلطات الأمنية سلطة كافية لتنظيم أنشطة المقاضاة في إطار مكافحة الإرهاب. |
Activités internationales dans le cadre de la lutte contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes et du combat | UN | الأنشطة الدولية في إطار مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة ومعركة تحسين وضعها القانوني: |
Dans le cadre de la lutte contre les maladies dentaires, la fluoration de sel importé et produit localement sera exigée. | UN | وفي إطار مكافحة أمراض الأسنان، من المطلوب استخدام أملاح الفلور المستوردة والمنتجة محلياً. |
Il met l'accent sur la réduction de la pauvreté dans le cadre de la lutte contre la désertification. | UN | ويتم التركيز على التخفيف من حدة الفقر في إطار مكافحة التصحر. |
Le Sommet mondial de Johannesburg (2002) a réaffirmé avec force la nécessité de soutenir les efforts entrepris par les pays dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبيرغ مرة أخرى بقوة على ضرورة دعم الجهود التي تبذلها البلدان في إطار مكافحة الفقر. |
Tout cela devrait s'intégrer dans le contexte de la lutte contre la corruption et de la promotion du dynamisme culturel. | UN | وهذا ينبغي أن يقع داخل إطار مكافحة الفساد وتعزيز الدينامية الثقافية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد. |
Il apprécie grandement par ailleurs la détermination dont fait preuve l'Ouganda pour lutter contre l'Armée de résistance du Seigneur et montrer l'exemple. | UN | ويؤكد المجلس تقديره لما أظهرته أوغندا من التزام وقيادة ثابتين في إطار مكافحة جيش الرب للمقاومة. |
En outre, un nouveau groupe de travail est en train d'être mis en place sous la direction du Contrôleur pour assurer une mise en œuvre globale du cadre de lutte contre la fraude. | UN | وإضافة إلى ذلك يجري حالياً إنشاء فريق عامل جديد بإدارة المراقبة المالية من أجل ضمان تنفيذ إطار مكافحة الاحتيال تنفيذاً شاملاً. |
Le Rapport sur le cadre de lutte contre la traite : perspectives du Bangladesh énonce des directives pour l'adoption et la mise en œuvre d'une démarche multidimensionnelle et multiministérielle de la lutte efficace contre la traite. | UN | وذكرت إن الوثيقة المعنونة " إطار مكافحة الاتجار: وجهة نظر بنغلاديش " توفر مبادئ توجيهية لاعتماد وتنفيذ نهج متعددة الأبعاد وتجمع بين عدة وزارات من أجل المعالجة الفعالة لظاهرة الاتجار. |
2.4 Le Ministère a également rejeté la demande relative à la responsabilité de la puissance publique, considérant que le policier avait agi dans le cadre de sa fonction de contrôle de l'immigration clandestine et au vu de l'aspect étranger de l'auteur; or pour apprécier si un aspect était étranger ou non, les policiers pouvaient tenir compte des caractéristiques raciales de la population espagnole actuelle. | UN | 2-4 ورفضت وزارة الداخلية أيضاً الشكوى المتعلقة بإسناد المسؤولية المادية إلى الإدارة العامة للدولة، حيث رأت أن ضابط الشرطة المعني كان يتصرف ضمن الصلاحيات المسندة إليه في إطار مكافحة الهجرة غير القانونية وانعكس ذلك في رد فعله إزاء المظهر الأجنبي لصاحبة البلاغ الذي اعتبره غريباً عن السمات العرقية للشعب الإسباني، وهو معيار يستخدمه ضباط الشرطة في تقييم غرابة السمات. |