"إطار ممارستها" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice de
        
    • exercent
        
    2. Chaque État Partie a le droit, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, de dénoncer le présent Traité. UN 2 - لكل دولة طرف، في إطار ممارستها لسيادتها الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه المعاهدة.
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN فهو ليس مطالباً بالتماس الإنصاف من السلطة التنفيذية، في إطار ممارستها لسلطاتها التقديرية.
    Tout État partie peut, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, se retirer du Traité s'il estime que des circonstances exceptionnelles afférentes à la teneur du présent Traité constituent une menace pour ses intérêts supérieurs. UN ويحق لكل دولة طرف، في إطار ممارستها لسيادتها الوطنية، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثاً غير عادية ذات صلة بموضوع هذه المعاهدة عرَّضت مصالحها العليا للخطر.
    Ces mesures ont été prises par la République argentine dans l'exercice de ses droits souverains et conformément au droit international. UN وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين تلك التدابير في إطار ممارستها لحقوقها السيادية ووفقا لأحكام القانون الدولي.
    Ce sont les administrations autonomes, dans l'exercice de leurs compétences en matière d'enseignement, qui ont le plus augmenté ces dernières années leur participation au financement public de l'enseignement, du fait qu'elles exercent de plus en plus leurs compétences dans ce domaine. UN والادارات المتمتعة بالاستقلال الذاتي هي أكثر من ساهمت، في إطار ممارستها لاختصاصاتها في مجال التعليم، في التمويل العام للتعليم في السنوات اﻷخيرة، ﻷنها تمارس بصورة متزايدة اختصاصاتها في هذا المجال.
    Pour remédier à cet inconvénient, il fallait indiquer où il se doit dans le projet d'articles que, sauf preuve du contraire, les États étaient réputés, aux fins du projet d'article 2, avoir agi dans l'exercice de la puissance publique. UN ويقترح ذلك الرأي، حلا لهذه المشكلة، أن يُشار حيثما يلزم في مشروع المواد إلى أن الدول تعتبر في مفهوم المادة 2 قد تصرفت في إطار ممارستها لصلاحياتها القانونية، ما لم يثبت عكس ذلك.
    La Rapporteuse spéciale, agissant dans l'exercice de son mandat, a effectué une visite dans ce pays du 26 juin au 2 juillet 1999. UN وزارت المقررة الخاصة أوغندا في إطار ممارستها لولايتها وذلك في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 1999.
    Dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions, les membres de l'Instance sont habilités à: UN كما خوّل لها في إطار ممارستها لمهامها:
    La Cour est, en premier lieu, amenée à trancher les différends que les États lui soumettent librement dans l'exercice de leur souveraineté. UN 8 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    La Cour est, en premier lieu, amenée à trancher les différends que les États lui soumettent librement dans l'exercice de leur souveraineté. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    Dans ces conditions, la Cour estime que rendre un avis n'aurait pas pour effet de tourner le principe du consentement au règlement judiciaire et qu'elle ne saurait dès lors, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, refuser de donner un avis pour ce motif. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تعتبر المحكمة أن إصدار فتوى بهذا الشأن يمكن أن يمثل التفافا من حول مبدأ القبول بالتسوية القضائية، وبالتالي لا يمكن للمحكمة، في إطار ممارستها لسلطتها التقديرية، أن تمتنع عن تقديم الفتوى على هذا الأساس.
    La Cour est, en premier lieu, amenée à trancher les différends que les États lui soumettent librement dans l'exercice de leur souveraineté. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    Dans ces conditions, la Cour estime que rendre un avis n'aurait pas pour effet de tourner le principe du consentement au règlement judiciaire et qu'elle ne saurait dès lors, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, refuser de donner un avis pour ce motif. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تعتبر المحكمة أن إصدار فتوى بهذا الشأن يمكن أن يمثل التفافا من حول مبدأ القبول بالتسوية القضائية، وبالتالي لا يمكن للمحكمة، في إطار ممارستها لسلطتها التقديرية، أن تمتنع عن تقديم الفتوى على هذا الأساس.
    Chaque État partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de dénoncer le traité s'il juge que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet de l'instrument, ont compromis ses intérêts supérieurs. UN ويحق لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، في إطار ممارستها لسيادتها، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثاً غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر.
    Chaque État partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de dénoncer le traité s'il juge que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet de l'instrument, ont compromis ses intérêts supérieurs. UN ويحق لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، في إطار ممارستها لسيادتها، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثا غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عـرَّضت مصالحها العليا للخطر.
    La Cour est en premier lieu amenée à trancher les différends que les États lui soumettent librement dans l'exercice de leur souveraineté. UN 5 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    7. La Cour est, en premier lieu, amenée à trancher les différends que les Etats lui soumettent librement dans l'exercice de leur souveraineté. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    La Cour est, en premier lieu, amenée à trancher les différends que les États lui soumettent librement dans l'exercice de leur souveraineté. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    La Cour est, en premier lieu, amenée à trancher les différends que les États lui soumettent librement dans l'exercice de leur souveraineté. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    300. Les Communautés autonomes qui exercent leurs compétences dans le domaine de l'enseignement sont chargées de l'organisation de la formation permanente et du perfectionnement des enseignants. UN ٠٠٣- وتتولى اﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي، في إطار ممارستها لاختصاصاتها في مجال التعليم، مسؤولية تنظيم التدريب الدائم وتحسين كفاءات المعلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus