"إطار ميثاق الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de la Charte des Nations
        
    • vertu de la Charte des Nations
        
    • esprit de la Charte des Nations
        
    • termes de la Charte des Nations
        
    • du cadre de la Charte des Nations
        
    • droit fil de la Charte des Nations
        
    • selon la Charte des Nations
        
    • regard de la Charte des Nations
        
    Face à ce fléau, il faut donner, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, une réponse collective cohérente et coordonnée. UN وفي مواجهة هذه الآفة، ينبغي أن يكون الرد جماعيا ومتسقا ومتناسقا، في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a aussi accédé aux diverses conventions régionales antiterroristes et poursuivra ses efforts dans le cadre de la Charte des Nations Unies et des obligations susmentionnées. UN كما أنه انضم إلى اتفاقات إقليمية عديدة لقمع الإرهاب، وسيواصل بذل جهوده في إطار ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المشار إليها آنفا.
    2. Le Sous—Comité organise ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et règle sa conduite conformément aux buts et principes qui y sont énoncés. UN 2- تؤدي اللجنة الفرعية عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه.
    Elle agissait dans le respect de la légitimité internationale, en vertu de la Charte des Nations Unies et à la requête du Président malien. UN وذكرت أنها تتصرف وفقا للشرعية الدولية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة وبناءً على طلب رئيس مالي.
    Rappelant également sa résolution 62/4 du 31 octobre 2007, dans laquelle elle a demandé instamment aux États Membres, agissant dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, d'observer la trêve olympique individuellement et collectivement, pendant que se déroulera à Beijing la XXIXe Olympiade, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 62/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الذي تحث فيه الدول الأعضاء على أن تراعي، بصورة فردية أو جماعية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، الهدنة الأولمبية أثناء دورة الألعاب الأولمبية التاسعة والعشرين التي ستقام في بيجين،
    2. Le Sous—Comité organise ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et règle sa conduite conformément aux buts et principes qui y sont énoncés. UN 2- تؤدي اللجنة الفرعية عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه.
    Je saisis cette occasion pour indiquer que la création de nouveaux paramètres et principes qui dépassent le cadre de la Charte des Nations Unies et les normes du droit international entravera la réalisation de l'universalité du Traité. UN وأغتنم هذه الفرصة لأذكر أن ابتداع معايير ومبادئ جديدة تتجاوز إطار ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي سيؤدي إلى عرقلة بلوغ عالمية المعاهدة.
    1. Prie les États Membres d'observer, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, la trêve olympique, tant individuellement que collectivement, pendant les Jeux de la XXVIIIe Olympiade, qui se tiendra à Athènes ; UN 1 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، بمراعاة الهدنة الأوليمبية، بصورة فردية وجماعية، خلال الدورة الثامنة والعشرين للألعاب الأوليمبية التي ستعقد في أثينا؛
    2. Le SousComité organise ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et règle sa conduite conformément aux buts et principes qui y sont énoncés. UN 2- تؤدي اللجنة الفرعية عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه.
    Les Îles Salomon croient au dialogue et à la collaboration avec tous les pays du monde, y compris les Fidji, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, conformément aux principes du Groupe de pays mélanésiens fers de lance, et dans le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, de la non-agression, de la non-ingérence, de l'égalité, des avantages mutuels er de la coexistence pacifique. UN وجزر سليمان تؤمن بالحوار والانخراط مع بلدان العالم كافة، بما في ذلك فيجي. ونفعل ذلك في إطار ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ مجموعة الطليعة الميلانيزية، في إطار من الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة الإقليمية وعدم الاعتداء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والمساواة والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي.
    Le Conseil de sécurité, mais aussi l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Secrétaire général ont exprimé, de manière répétée, leur grave préoccupation devant cette crise humanitaire. De fait, comme nous allons le voir, cette crise était devenue un objet de préoccupation légitime pour l'ensemble de la communauté internationale dans le cadre de la Charte des Nations Unies. UN ولم يقتصر الأمر على مجلس الأمن ولكن أيضا أعرب كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام عن بالغ جزعهم في مناسبات متتالية إزاء الأزمة الإنسانية، بل أنها أصبحت في واقع الأمر موضعا لانشغال مشروع من جانب المجتمع الدولي ككل في إطار ميثاق الأمم المتحدة على نحو ما سوف نراه على التوّ.
    Pour améliorer la coordination entre l'ONU et les organisations régionales, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, l'ONU conclura avec ces organisations des mémorandums d'accord qui régiront les modalités de partage de l'information, des compétences et des ressources, en fonction de chaque cas particulier. UN ومن أجل تحسين التنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، أعتزم استعمال مذكرات تفاهم بين الأمم المتحدة وكل من المنظمات الإقليمية تنظم تقاسم المعلومات والخبرات والموارد ، حسبما تقتضيه كل حالة.
    Cela lui permettra de conserver la dynamique acquise au cours des quatre dernières années et, partant, de continuer à jouer son rôle d'institution mondiale dévouée à l'éducation et à la formation d'hommes et de femmes qui, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, contribueront à la paix, au progrès et au bien-être de l'humanité. UN فهذا سيمكّن الجامعة من إدامة الزخم الذي تولّد في السنوات الأربع الماضية لكي تتمكن من مواصلة أداء دورها بوصفها مؤسسة عالمية مكرسة لتعليم وتدريب الرجال والنساء الذين سيسهمون، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، في تحقيق السلام والتقدم والرفاهية للبشرية.
    Le mandat du Haut Commissaire, tel qu'énoncé par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/141, ne fait pas de lui un instrument de condamnation d'États Membres, mais inscrit l'exercice de ses fonctions dans le cadre de la Charte des Nations Unies. UN فولاية المفوض السامي، كما هو منصوص عليها في قرار الجمعية العامة 48/141، لم يكن الهدف منها أن يكون بمثابة أداة إدانة موجهة إلى الدول الأعضاء، بل أن يعمل في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Les chefs d'État estiment que la réalisation de cette initiative aiderait à mettre en place un système commun de sécurité et de coopération à l'échelle de la région de l'Asie et du Pacifique, opérant dans le cadre de la Charte des Nations Unies et du droit international, et tenant compte des intérêts de toutes les parties de manière égale. UN إن رؤساء الدول يرون أن تحقيق هذه المبادرة من شأنه أن يساهم في إنشاء نظام تعاوني داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ يشمل الأمن والتعاون في المنطقة بأسرها على أن يعمل هذا النظام في إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وأن يراعي بالقدر نفسه مصالح المشاركين كافة.
    Au même moment, le Conseil de sécurité reconnaissait que pareille menace donnerait une situation dans laquelle il devrait agir immédiatement conformément aux obligations qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les siennes. UN ومضت تقول إن مجلس الأمن يعترف في نفس الوقت بأن تهديدا من ذلك القبيل سيخلق وضعية يضطـر فيها المجلس إلى التصرف فورا وفق التزاماته في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    En vertu de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, les Cachemiriens peuvent prétendre à recevoir un appui de la communauté internationale pour les aider à réaliser leurs droits fondamentaux. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة والصكوك المتصلة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني، يلاحظ أن سكان كشمير يحقّ لهم أن يحصلوا على مساندة من المجتمع الدولي لمساعدتهم في إعمال حقوقهم الأساسية.
    Au même moment, le Conseil de sécurité reconnaissait que pareille menace donnerait une situation dans laquelle il devrait agir immédiatement conformément aux obligations qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les siennes. UN ومضت تقول إن مجلس الأمن يعترف في نفس الوقت بأن تهديدا من ذلك القبيل سيخلق وضعية يضطـر فيها المجلس إلى التصرف فورا وفق التزاماته في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    1. Demande instamment aux États Membres, agissant dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, d'observer la trêve olympique individuellement et collectivement pendant que se déroulera à Beijing la XXIXe Olympiade, dont l'idéal repose sur le slogan < < Un seul monde, un seul rêve > > , et pendant les Jeux paralympiques qui suivront; UN 1 - تحث الدول الأعضاء على أن تراعي، بصورة فردية وجماعية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، الهدنة الأوليمبية أثناء الدورة التاسعة والعشرين للألعاب الأوليمبية التي ستقام في بيجين والتي ترتكز رؤيتها على شعار ' ' عالم واحد وحلم واحد`` وخلال الألعاب الأوليمبية للمعوقين التي تليها؛
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, même si la Cour internationale de Justice est l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, elle n'est pas le seul et cela est explicitement prévu dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة، برغم أن محكمة العـــدل الدولية هي أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة فإنها ليست الجهاز الوحيد، وهذا ما تعلنه بوضوح أحكام الميثاق ذات الصلة.
    Il est impératif d'empêcher que s'instaure un climat propice à la prise de mesures unilatérales sortant du cadre de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ويتحتم أن نحول دون نشوء بيئــة تشجع على اتخاذ إجراءات من جانب واحد خارج إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    L'étude E/CN.4/2003/Sub.2/37 était partie d'un état des lieux, en évoquant de manière exhaustive les engagements de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, dans le droit fil de la Charte des Nations Unies. UN وكانت الدراسة E/CN.4/Sub.2/2003/37 جزءاً من تقييم للوضع القائم، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، إذ أشارت بصورة شاملة إلى التزامات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993.
    selon la Charte des Nations Unies, les sanctions sont un bon moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales sans avoir recours à la force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    La délégation japonaise se demande s'il est correct au regard de la Charte des Nations Unies de postuler qu'il n'y a pas de différence entre un État agresseur et un État exerçant le droit de légitime défense du point de vue des effets juridiques des conflits armés sur les relations conventionnelles. UN ويتساءل وفده عمّا إذا كان من الصحيح في إطار ميثاق الأمم المتحدة الافتراض عدم وجود اختلاف بين دولة معتدية ودولة تمارس حق الدفاع عن النفس فيما يتعلق بالأثر القانوني للنزاع المسلَّح على العلاقات التعاهدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus