Mais avant de donner la parole au premier orateur inscrit sur ma liste, permettez-moi de rappeler deux choses aux délégués. | UN | ولكن قبل إعطاء الكلمة إلى المتكلم الأول على قائمتي، اسمحوا لي أن أذكر أعضاء الوفود بنقطتين. |
Cela étant, je voudrais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration avant l'adoption du rapport. | UN | وعليه، أستسمحكم في إعطاء الكلمة الآن إلى الوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات قبل اعتماد التقرير، أستهلها بوفد هولندا. |
Avant de clore la séance, je voudrais donner la parole au représentant du secrétariat, le Secrétaire général adjoint de la Conférence. | UN | قبل أن أرفع الجلسة، أود إعطاء الكلمة لممثل الأمانة، نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح. |
J'invite maintenant toutes les délégations qui ont des commentaires à faire en rapport avec les deux sujets abordés dans les deux déclarations de ce matin à prendre la parole. | UN | وأود الآن إعطاء الكلمة لأي وفد يريد إبداء تعليقات على المواضيع التي تطرق إليها البيانان اللذان أُدلي بهما هذا الصباح. |
Cet arrêt a été cassé par la chambre criminelle de la Cour de cassation le 5 février 2003 au motif que les prévenus n'avaient pas eu la parole en dernier. | UN | وفي 5 شباط/فبراير 2003، حكمت الدائرة الجنائية لمحكمة النقض بإلغاء هذا الحكم لعدم إعطاء الكلمة الأخيرة للمتهمين. |
Il a été mis fin à la pratique qui voulait que tous les membres du Comité prennent la parole à la fin de la discussion pour formuler leurs observations finales individuelles. | UN | ٣ - أوقفت الممارسة المتمثلة في إعطاء الكلمة لجميع أعضاء اللجنة في نهاية المناقشة ﻹبداء ملاحظاتهم الختامية. |
Donc, s'il n'y a plus de motion d'ordre, je vais en terminer avant de donner la parole à l'Ambassadeur de l'Algérie. | UN | إذن، وإذا لم تكن هناك نقطة نظامية، سأنهي كلامي قبل إعطاء الكلمة لسفير الجزائر. |
Je voudrais à présent donner la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations. | UN | وأود الآن إعطاء الكلمة للوفود كي تُدلي ببياناتها. |
Avant de vous livrer mes remarques de conclusion, je voudrais donner la parole au Secrétaire général de la Conférence, qui souhaite faire une annonce technique. | UN | وقبل أن أبدي ملاحظاتي الختامية، أود إعطاء الكلمة للأمين العام للمؤتمر كي يقدم بياناً تقنياً. |
Toutefois, avant de donner la parole à cet orateur, je souhaiterais faire brièvement quelques observations liminaires à l'occasion de l'accession de l'Australie à la présidence de la Conférence. | UN | بيد أني أود قبل إعطاء الكلمة لهذا المتحدث أن أدلي ببعض الملاحظات الاستهلالية القصيرة باعتبار استراليا ترأس المؤتمر. |
Je vous remercie de donner la parole au Comité international de la Croix-Rouge. | UN | سيدي الرئيس، أشكر لكم إعطاء الكلمة للجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter. | UN | كما أن الاتحاد يفضل أن يكون غائبا على أن يبارك ممارسة إعطاء الكلمة ورفض الإنصات. |
Bien que le débat général ne soit pas terminé à la fin de cette séance, j'ai l'intention, avec votre assentiment, de donner la parole au représentant de la Fédération de Russie. | UN | ومع أننا اختتمنا المناقشة العامة في نهاية تلك الجلسة، فإني أزمع، بموافقتكم، على إعطاء الكلمة الآن لممثل الاتحاد الروسي. |
Mais avant de leur donner la parole, je voudrais faire une déclaration. | UN | بيد أنني أود الإدلاء ببيان قبل إعطاء الكلمة. |
J'aimerais maintenant donner la parole au représentant de l'Inde, l'Ambassadeur Jayant Prasad. | UN | وأود الآن إعطاء الكلمة لممثل الهند، سعادة السفير جايانت براساد. |
Je souhaite maintenant donner la parole au Secrétaire général de la Conférence. | UN | وأود الآن إعطاء الكلمة إلى الأمين العام للمؤتمر. |
Je voudrais à présent donner la parole au premier orateur inscrit sur la liste, l'Ambassadeur de la Fédération de Russie, M. Valery Loshchinin. | UN | والآن، أود إعطاء الكلمة لأول متكلم على القائمة، وهو سفير الاتحاد الروسي، السيد فاليري لوشتشينين. |
Avant de donner la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote avant le vote, je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | قبل إعطاء الكلمة للوفود التي تود أن تتكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، اسمحوا لي أن أذكر الأعضاء بأن تعليلات التصويت تقتصر مدتها على 10 دقائق، وينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à la représentante des États-Unis, l'Ambassadrice Sanders. | UN | ويسرني الآن إعطاء الكلمة إلى ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، السفيرة ساندرز المُوَقّرة. |
Si toutefois une délégation souhaite prendre la parole maintenant, je ne peux naturellement que la lui donner. | UN | بيد أنه غني عن القول إنني لن أعترض على إعطاء الكلمة لمن يطلبها الآن. |
2. Le temps de parole lors de l'examen du point de l'ordre du jour relatif aux situations en matière de droits de l'homme sera attribué en application du principe selon lequel les observateurs inscrits sur la liste des orateurs prennent la parole en premier, jusqu'à épuisement de la liste, puis les observateurs gouvernementaux exercent leur droit de réponse. | UN | 2- يستند تخصيص الوقت، في إطار بند جدول الأعمال المعنون " حالات حقوق الإنسان " ، إلى مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين في قائمة المتكلمين إلى أن تُسْتنَفَد القائمة، ثم يليهم المراقبون عن الحكومات الذين يمارسون حَقهم في الرد. |
Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur d'Indonésie, M. Puja, qui s'exprimera au nom du Groupe des 21. | UN | أود الآن إعطاء الكلمة لسفير إندونيسيا، السيد بوجا، الذي سيتحدث نيابة عن مجموعة ال21. |
iii) Pour la même raison, le Gouvernement s'oppose à la prise de parole par le M23 lors de la cérémonie de signature; | UN | ' 3` لنفس السبب، فإن الحكومة تعارض إعطاء الكلمة لحركة 23 مارس خلال حفل التوقيع؛ |