"إعمال تلك" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation de ces
        
    • faire valoir ces
        
    • réaliser ces
        
    • l'exercice de ces
        
    • la mise en œuvre de ces
        
    • leur application
        
    • la réalisation des
        
    • la mise en oeuvre effective de ces
        
    Ils peuvent également prendre directement part à la fourniture de services qui contribuent à la réalisation de ces droits. UN ويمكنها أيضاً أن تشارك مباشرة في تقديم الخدمات التي تساهم في إعمال تلك الحقوق.
    Nous avons adopté il y a 10 ans le Programme d'action de Beijing qui devait servir de plan directeur à la communauté internationale en vue de la réalisation de ces droits. UN وقبل عشر سنوات خلون، اعتمدنا منهاج عمل بيجين إطارا لسياسات المجتمع الدولي من أجل إعمال تلك الحقوق.
    Ces groupes devraient être la principale cible des campagnes nationales visant à faire connaître aux femmes tous les droits que la loi leur reconnaît, y compris au sein de la famille, et à aider les femmes à s'organiser pour faire valoir ces droits. UN وينبغي أن تكون تلك التنظيمات هي مركز الحملات الوطنية الرامية الى جعل المرأة على وعي بنطاق حقوقها القانونية بالكامل، بما في ذلك حقوقها داخل اﻷسرة، والى مساعدة المرأة على التنظيم من أجل إعمال تلك الحقوق.
    Ces groupes devraient être la principale cible des campagnes nationales ayant pour objet de faire connaître aux femmes tous les droits que leur reconnaît la loi, y compris au sein de la famille, et d'aider les femmes à s'organiser pour faire valoir ces droits. UN وينبغي أيضا أن تكون تلك المجموعات هي المحور المركزي للحملات الوطنية الرامية إلى جعل المرأة عل وعي بنطاق حقوقها القانونية بالكامل، بما في ذلك حقوقها داخل اﻷسرة، والى مساعدة المرأة على التنظيم من أجل إعمال تلك الحقوق.
    Il est également possible de réaliser ces droits séparément en suivant l'approche axée sur les droits de l'homme, c'estàdire dans la transparence, la responsabilité et la participation et de façon non discriminatoire, y compris même dans l'équité et la justice. UN كما أن من الممكن إعمال تلك الحقوق بشكل منفصل باتباع نهج حقوق الإنسان، أي بشفافية وبروح من المساءلة وبطريقة تتوخى المشاركة وعدم التمييز بل وبإنصاف وعدل.
    Les indicateurs du programme de développement pour l'après-2015 devraient coïncider avec l'exercice de ces droits. UN وينبغي أن تتواءم مؤشرات خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع إعمال تلك الحقوق.
    Il y a donc là un autre mécanisme de suivi de la mise en œuvre de ces droits, qui fait fonction de système d'information au niveau national. UN وهذا يمثل آلية أخرى لرصد إعمال تلك الحقوق ويوفر نظاماً محلياً للإبلاغ.
    Il recommande également l'intégration et la promotion des droits de l'enfant dans les politiques concernant les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et l'évaluation de leur application. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج وتعزيز حقوق الطفل في السياسات العامة التي تنتهجها الدولة والتي تشمل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما توصي بتقييم إعمال تلك الحقوق.
    Bien que les Etats soient responsables de la réalisation des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, aucun Etat ne peut, dans les conditions actuelles de mondialisation, assurer à lui seul l'exercice de tous ces droits. UN وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية.
    Depuis sa ratification du Pacte en 2001, la Chine s'est acquittée scrupuleusement de ses obligations et continue à œuvrer en faveur de la réalisation de ces droits. UN ومنذ توقيع الصين في 2001 على العهد، أوفت، بإخلاص، بالتزاماتها وظلت تسعى جاهدة إلى إعمال تلك الحقوق.
    Depuis 1976, l'Assemblée générale fait régulièrement siennes les recommandations pertinentes du Comité tendant à promouvoir la réalisation de ces droits, mais le Conseil de sécurité n'y a pas donné suite et elles n'ont pas été mises en oeuvre d'autre façon. UN ورغم أن توصيات اللجنة ذات الصلة الداعية الى العمل على إعمال تلك الحقوق قد أيدتها الجمعية العامة بانتظام منذ عام ١٩٧٦، لم يتخذ مجلس اﻷمن اجراء بناء على تلك التوصيات، ولم تنفذ التوصيات على أي نحو آخر.
    De même, des séries de mesures peuvent être élaborées sur la base de rapports entre différents droits, permettant de mettre en place un processus propre à faciliter la réalisation de ces droits, mais ne conduisant pas nécessairement à leur réalisation effective. UN وبالمثل يمكن وضع برنامج من السياسات يستند إلى العلاقات فيما بين مختلف الحقوق ويرسي هذا البرنامج عملية من شأنها تيسير إعمال تلك الحقوق دون أن يكون ذلك إعمالاً في الواقع.
    Affirmant que les droits de l'homme recouvrent les droits sociaux, économiques et culturels et le droit à la paix, à un environnement sain et au développement, et que le développement est en fait la réalisation de ces droits, UN وإذ تؤكد أن حقوق الإنسان تشمل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والحق في السلام وفي بيئة صحية وفي التنمية وأن التنمية هي في الواقع ثمرة إعمال تلك الحقوق،
    Ces groupes devraient être la principale cible des campagnes nationales visant à faire connaître aux femmes tous les droits que la loi leur reconnaît, y compris au sein de la famille, et à aider les femmes à s'organiser pour faire valoir ces droits. UN وينبغي أن تكون تلك التنظيمات هي مركز الحملات الوطنية الرامية الى جعل المرأة على وعي بنطاق حقوقها القانونية بالكامل، بما في ذلك حقوقها داخل اﻷسرة، والى مساعدة المرأة على التنظيم من أجل إعمال تلك الحقوق.
    Ces groupes devraient être la principale cible des campagnes nationales visant à faire connaître aux femmes tous les droits que la loi leur reconnaît, y compris au sein de la famille, et à aider les femmes à s'organiser pour faire valoir ces droits. UN وينبغي أن تكون تلك التنظيمات هي مركز الحملات الوطنية الرامية الى جعل المرأة على وعي بنطاق حقوقها القانونية بالكامل، بما في ذلك حقوقها داخل اﻷسرة، والى مساعدة المرأة على التنظيم من أجل إعمال تلك الحقوق.
    15. Le paragraphe 3 de l'article 2 prévoit que les États parties, outre qu'ils doivent protéger efficacement les droits découlant du Pacte, doivent veiller à ce que toute personne dispose de recours accessibles et utiles pour faire valoir ces droits. UN 15- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 2 أن تكفل الدول الأطراف، بالإضافة إلى الحماية الفعالة للحقوق المشمولة بالعهد، أن تتوفر للأفراد أيضاً سبل انتصاف ميسَّرة وفعالة من أجل إعمال تلك الحقوق.
    Il est également possible de réaliser ces droits séparément en suivant l'approche axée sur les droits de l'homme, c'est-à-dire dans la transparence, la responsabilité et la participation et de façon non discriminatoire, y compris même dans l'équité et la justice. UN كما من الممكن إعمال تلك الحقوق بشكل منفصل باتباع نهج حقوق الإنسان أي بشفافية وروح من المساءلة وبطريقة تتوخى المشاركة وعدم التمييز وحتى مع التحلي بالقسط وإقامة العدل.
    Plus récemment, les principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire ont muni l'UNICEF et ses partenaires d'un cadre pour l'action humanitaire, et l'engagent à réaliser ces droits dans les situations de crise. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني توفر لليونيسيف ولشركائها إطارا للعمل الإنساني، وتلزمها بالمساعدة على إعمال تلك الحقوق في حالات الطوارئ.
    Cette année, alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nul ne saurait prétendre défendre la légitimité et le droit internationaux en ignorant l'exercice de ces droits fondamentaux. UN في هذا العام، وإذ نحتفل بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يستطيع أحد أن يزعم الدفاع عن القانون الدولي والشرعية الدولية بينما يتجاهل إعمال تلك الحقوق اﻷساسية.
    La Convention fait obligation aux États parties de veiller à ce que les personnes handicapées puissent exercer tous les droits de l'homme, sur la base de l'égalité avec les autres, et de prendre des mesures appropriées pour protéger et promouvoir l'exercice de ces droits sans discrimination. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بكفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بجميع حقوق الإنسان على أساس من المساواة مع الآخرين وباتخاذ خطوات مناسبة لصون وتعزيز إعمال تلك الحقوق بلا تمييز.
    Un des éléments clefs de la mise en œuvre de ces politiques a été la participation active et prépondérante des communautés organisées pour promouvoir et encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme. UN وقد تمثل أحد العناصر الرئيسية للعمل في هذا المضمار على إعمال تلك الحقوق في إشراك المجتمعات المحلية المنظمة بصورة فعالة ونموذجية في تشجيع الاحترام الشامل والفعلي لحقوق الإنسان ورعايتها.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la Grande Charte des femmes mais reste particulièrement préoccupé par l'absence de mesures efficaces visant à promouvoir les droits des femmes et des filles en matière de procréation et par le fait que certaines croyances et valeurs religieuses empêchent la mise en œuvre de ces droits. UN وترحب اللجنة بسنّ ميثاق المرأة غير أن القلق لا يزال يساورها بشكل خاص إزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الحقوق الإنجابية للنساء والفتيات وإزاء حيلولة معتقدات وقيم دينية بعينها دون إعمال تلك الحقوق.
    L'État partie est invité à donner des informations détaillées sur les garanties juridiques existantes qui assurent l'inamovibilité des juges et sur leur application. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن الضمانات القانونية الموجودة التي تكفل الأمن الوظيفي للقضاة وعن إعمال تلك الضمانات.
    L'équité dans ce sens est étroitement liée à la justice ou aux principes d'une société juste, et le développement conçu sous l'angle des droits de l'homme doit tendre à ce que la réalisation des droits améliore l'équité et la justice. UN والإنصاف بهذا المعنى وثيق الارتباط بالقسط أو مبادئ المجتمع العادل، ونهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يجب أن يكفل كون إعمال تلك الحقوق ينمي روح الإنصاف والعدل.
    14. Le Comité tient à réaffirmer qu'il subsiste un décalage fondamental entre les obligations du Nigéria, qui s'est engagé à respecter et à faire appliquer les droits garantis par le Pacte, et la mise en oeuvre effective de ces droits au Nigéria. UN ١٤- وترغب اللجنة في أن تؤكد من جديد على أنه لا تزال هناك تناقضات أساسية بين الالتزامات التي تعهدت بها نيجيريا باحترام وضمان الحقوق المكفولة بموجب العهد وبين إعمال تلك الحقوق في نيجيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus