"إقامة العلاقات" - Traduction Arabe en Français

    • l'établissement de relations
        
    • établir des relations
        
    • de travail en réseau
        
    • développement de relations
        
    • d'établissement de relations
        
    • l'établissement des relations
        
    • l'instauration de relations
        
    :: Les sanctions imposées aux entreprises étrangères et les pressions dont elles font l'objet, entravent à l'établissement de relations commerciales avec Cuba et preuve du caractère extraterritorial du blocus. UN :: تتسبب الجزاءات المفروضة على الشركات الأجنبية والضغوط التي تخضع لها في إعاقة إقامة العلاقات التجارية مع كوبا، وهي دليل على طبيعة الحصار التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    l'établissement de relations diplomatiques avec les États-Unis a précédé la conclusion, hier, à New York, de l'accord entre la République de Macédoine et la République hellénique. UN إن إقامة العلاقات الدبلوماسية تسبق الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان في نيويورك يوم أمس.
    En 2008 et 2009, des faits nouveaux encourageants se sont produits, notamment l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne. UN شهد عاما 2008 و 2009 تطورات إيجابية شملت إقامة العلاقات الدبلوماسية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    C'est pour ces raisons que nous voulons établir des relations diplomatiques et définir les frontières communes entre le Liban et la Syrie. UN ولتلك الأسباب نريد إقامة العلاقات الدبلوماسية وترسيم الحدود المشتركة بين لبنان وسورية.
    b) bis Promouvoir les programmes d'échanges pour les jeunes, y compris par des programmes d'universités virtuelles et d'autres dispositifs de travail en réseau. UN ب - مكررا - النهوض ببرامج التبادل الشبابي، بسبل منها الجامعات الافتراضية وغيرها من آليات إقامة العلاقات.
    Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. UN ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني.
    Dans les déclarations faites par les autorités du Kosovo, elles ont exprimé leur sentiment qu'au cours de la période considérée, elles avaient accompli des progrès en matière d'édification de l'État, d'établissement de relations diplomatiques et de renforcement de l'économie du Kosovo. UN وتجلى في البيانات التي أدلى بها مسؤولو كوسوفو تصورهم بأنهم قد حققوا خلال العام الماضي تقدما في بناء دولة لهم، وفي إقامة العلاقات الدبلوماسية، وتعزيز اقتصاد كوسوفو.
    Après l'établissement des relations diplomatiques avec l'Union européenne, nos spécialistes des droits de l'homme ont participé toujours aux pourparlers politiques tenus entre la RPDC et l'Union européenne pour donner l'explication aux questions posées par l'Union. UN منذ إقامة العلاقات الدبلوماسية مع الاتحاد الأوروبي، اشترك خبراء حقوق الإنسان في كل المباحثات السياسية بين جمهوريتنا وهذا الاتحاد، وقدموا تفسيرات عن أسئلتهم.
    Les équipes de santé familiale, créées récemment, privilégient la fourniture de soins complets à toute la famille, en mettant l'accent sur la continuité des soins et l'établissement de relations entre les prestataires de soins, les patients, les familles et les communautés en général. UN ويعد نهج فريق صحة الأسرة الذي بدأ تطبيقه مؤخرا والذي يعزز الرعاية الشاملة المقدمة لجميع أفراد الأسرة، ويركز على استمرارية الرعاية، وعلى إقامة العلاقات فيما بين مقدمي الرعاية الصحية والمرضى والأسر والمجتمعات المحلية، خطوة إصلاحية في هذا الاتجاه.
    Le Canada a aussi profité de l'établissement de relations diplomatiques avec ce pays afin de l'encourager à collaborer pleinement avec l'AIEA afin de respecter toutes les garanties de sécurité prévues au Traité. UN كما انتهزت كندا الفرص التي أتاحتها إقامة العلاقات الدبلوماسية لتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون التام مع الوكالة حتى تفي وفاء تاما بالضمانات التي تنص عليها المعاهدة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait des progrès en ce qui concerne ses capacités de planification, sa logistique et ses relations avec les organisations régionales, la définition de normes de comportement et l'établissement de relations avec les donateurs. UN وذكر أن إدارة عمليات حفظ السلام أحرزت تقدماً في تحسين قدرتها على التحقيق وفي مجال السوقيات والعلاقات مع المنظمات الإقليمية بما وضعته من معايير للسلوك ومن إقامة العلاقات مع الجهات المانحة.
    En cette dixième année de l'établissement de relations officielles entre Haïti et la Communauté des Caraïbes, nous voulons réaffirmer notre engagement continu à l'égard de l'objectif consistant à faire participer davantage Haïti aux programmes et activités de l'organe sous-régional et ses divers mécanismes. UN وفي هذه السنة العاشرة من إقامة العلاقات الرسمية بين هايتي والاتحاد الكاريبي، نود أن نؤكد مجددا على التزامنا المتواصل بهدف إشراك هايتي إلى مدى أكبر في برامج وأنشطة الهيئة دون اﻹقليمية وآلياتها المتعددة.
    À cet égard, la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et les mesures de confiance contribuent grandement à l'établissement de relations multilatérales, régionales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية وإجراء الحوار واتخاذ تدابير بناء الثقة تسهم إسهاما هاما للغاية في إقامة العلاقات الودية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف بين الشعوب والدول.
    Le 15 octobre, les Ministres des affaires étrangères syrien et libanais ont signé à Damas un mémorandum d'accord annonçant l'établissement de relations diplomatiques prenant effet le même jour. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، وقع وزيرا خارجية الجمهورية العربية السورية ولبنان في دمشق مذكرة تعلن إقامة العلاقات الدبلوماسية اعتبارا من ذلك اليوم.
    Il sait que la coopération internationale, le règlement des différends par des moyens pacifiques, le dialogue et les mesures de confiance sont essentiels pour établir des relations multilatérales et bilatérales d'amitié et de respect entre les peuples et les nations. UN وتعتقد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية وإجراء الحوار واتخاذ تدابير بناء الثقة تسهم إسهاما هاما للغاية في إقامة العلاقات الودية الثنائية والمتعددة الأطراف بين الشعوب والدول.
    Durant le sommet syro-libanais, il a été décidé d'établir des relations diplomatiques entre les deux pays et d'ouvrir des ambassades, de marquer et de contrôler les frontières et de traiter de la question des Syriens et Libanais portés disparus. UN وقد تم خلال القمة السورية - اللبنانية الاتفاق على إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين وفتح السفارات، وعلى ترسيم الحدود وضبطها، ومعالجة مسألة المفقودين السوريين واللبنانيين.
    Avec la GAPAR et l'UNRWA, l'UNICEF aidera des groupements d'adolescents à établir des relations entre eux grâce à des projets entrepris en commun en vue d'accroître leurs connaissances et de créer de nouvelles opportunités de développement. UN وستقوم اليونيسيف، بالتعاون مع الإدارة العامة للاجئين العرب الفلسطينيين ومع الأونروا، بدعم جماعات المراهقين في إقامة العلاقات فيما بينها من خلال القيام بمبادرات مشتركة وزيادة المعرفة وتوفير الفرص الجديدة للنمو.
    c) Promouvoir les programmes d'échanges pour les jeunes, y compris par des programmes d'universités virtuelles et d'autres dispositifs de travail en réseau. UN (ج) النهوض ببرامج التبادل الشبابي، بسبل منها الجامعات الافتراضية وغيرها من آليات إقامة العلاقات. المأوى
    c) Promouvoir les programmes d'échanges pour les jeunes, y compris par des programmes d'universités virtuelles et d'autres dispositifs de travail en réseau. UN (ج) النهوض ببرامج التبادل الشبابي، بسبل منها الجامعات الافتراضية وغيرها من آليات إقامة العلاقات. المأوى
    Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. UN ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني.
    Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. UN ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني.
    Le projet régional du Groupe de travail sur l'égalité entre les sexes < < Projet d'établissement de relations entre les femmes occupant le poste de maire > > est en cours de réalisation sur l'ensemble du territoire de JIE. UN ويمر مشروع فريق العمل من أجل المساواة بين الجنسين،الإقليمي والمسمى " مشروع إقامة العلاقات بين رئيسات المجالس البلدية " بمرحلة التنفيذ في جميع أراضي الحركة الأوروبية الدولية في جمهورية مقدونيا JIE.
    La RPDC qui fait grand cas de la coopération et des échanges dans le domaine de garantie des droits de l'homme sur le plan international a procédé à un dialogue et à une coopération étendus avec l'Union européenne après l'établissement des relations diplomatiques avec elle. UN لما ان الجمهورية تقدم أهمية كبيرة للتعاون والتبادل على صعيد الضمان الدولي لحقوق الإنسان، فكانت تقوم بالحوار والتعاون المستفيض مع الاتحاد الأوروبي منذ إقامة العلاقات الديبلوماسية معه.
    :: l'instauration de relations familiales reposant sur l'union matrimoniale volontaire de la femme et de l'homme, sur l'égalité des droits des époux au sein de la famille et sur l'amour, le respect et la compréhension mutuels entre tous les membres de la famille; UN ترتكز إقامة العلاقات على الارتباط الطوعي بين رجل وامرأة بالزواج على أساس تساوي الزوجين في الحقوق في الأسرة وعلى أساس الحب والتفاهم والاحترام المتبادل بين أفراد الأسرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus