"إقامة مجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • créer une société
        
    • instaurer une société
        
    • construire une société
        
    • édifier une société
        
    • établissement d'une société
        
    • instauration d'une société
        
    • développement d'une société
        
    • la construction d'une société
        
    • bâtir une société
        
    • d'établir une société
        
    • créer une communauté
        
    • création d'une société
        
    • en faveur d'une société
        
    Nous sommes fermement convaincus que grâce à l'effort dévoué de tous les dirigeants politiques de ce pays et à l'appui actif de la communauté internationale, les Sud-Africains finiront par créer une société non raciale, démocratique et prospère. UN ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال الجهد المخلص لجميع الزعماء السياسيين في ذلك البلد والدعم النشط من جانب المجتمع الدولي، سينجح أبناء جنوب افريقيا في النهاية في إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي ومزدهر.
    Il est essentiel, en l'état actuel de la situation, de s'employer à prévenir le chaos et à aider à créer une société civile. UN ولا بد في الحالة الراهنة من بذل مجهودات تحول دون الفوضى وتساعد على إقامة مجتمع مدني.
    Ils ont exprimé l'espoir que les élections permettront d'instaurer une société unie, démocratique et non raciale en Afrique du Sud. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يؤدي ذلك إلى إقامة مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que l'indépendance du système judiciaire est importante, non seulement pour construire une société plus juste et plus démocratique, mais aussi pour améliorer l'image du pays sur la scène internationale. UN ويرى المقرر الخاص أن القضاء المستقل هام لا في إقامة مجتمع أكثر إنصافاً فحسب، ولكن أيضاً لتعزيز صورة البلد دولياً.
    Sans un accès facile aux sources du droit, il est pratiquement impossible d'édifier une société moderne fondée sur les principes du droit. UN إذ أنه يكاد أن يكون من المستحيل إقامة مجتمع حديث يقوم على حكم القانون في كمبوديا دون تيسير الوصول إلى القانون.
    Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer la solidarité totale et indéfectible de l'OCI avec le peuple sud-africain dans sa lutte pour l'établissement d'une société vraiment démocratique dans son pays. UN وفي الختام، أود أن اقتنص هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد تضامن منظمة المؤتمر الاسلامي المستمر والتام مع شعب جنوب افريقيا في كفاحه من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي حقا في بلده.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures d'intégration des étrangers susceptibles de créer une société interculturelle et solidaire. UN وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لإدماج الأجانب بصورة تكفل إقامة مجتمع متعدد الثقافات ومتماسك.
    Ces mesures avaient pour objectif de créer une société de l'information ouverte à tous. UN والهدف من هذه المبادرات هو إقامة مجتمع معلومات للجميع.
    Considérant que les deux gouvernements souhaitent promouvoir les projets de coopération mutuelle, sous-tendus par les principes de solidarité, de coopération, de complémentarité, de réciprocité et de durabilité, en vue de créer une société plus juste, UN إذ تضعان في الاعتبار رغبة الحكومتين في وضع خطط للتعاون المتبادل تستند إلى مبادئ التضامن والتعاون والتكامل والمعاملة بالمثل والاستدامة، في مسعى إلى إقامة مجتمع جديد أكثر عدلا؛
    Dans leurs activités internes, ils s'emploient à créer une société juste pour eux-mêmes. UN إنه يسعى في ترتيباته الداخلية إلى إقامة مجتمع عادل.
    Les nations du monde ont déployé des efforts pour créer une société de l'information où chacun tire pleinement profit des TIC et utilise ces technologies comme base de développement. UN وتبذل دول العالم جهودها من أجل إقامة مجتمع المعلومات الذي يحصل فيه الجميع على الفائدة الكاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدام تلك التكنولوجيات بوصفها أساسا للتنمية.
    Les efforts du gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. UN وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها.
    Il est essentiel d'instaurer une société sans armes à feu. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في إقامة مجتمع خال من البنادق.
    Les problèmes que les Salvadoriens doivent surmonter pour construire une société équitable demeurent énormes. UN إن التحديات التي تواجه السلفادوريين في إقامة مجتمع منصف لا تزال هائلة.
    Face à toutes ces difficultés, le Gouvernement chinois s'est fixé comme objectif de construire une société prospère à tous les points de vue pour le nouveau millénaire. UN وفي مواجهة جميع هذه التحديات، حددت حكومة الصين لنفسها هدف إقامة مجتمع ينعم بالرخاء على جميع الجبهات في الألفية الجديدة.
    L'objectif du gouvernement est d'édifier une société libérale, modérée, tolérante et progressiste. UN وتهدف الحكومة إلى إقامة مجتمع متحرر ومعتدل ومتسامح وتقدمي.
    Elle doit favoriser l'établissement d'une société plus équitable et plus stable si on veut qu'elle se poursuive. UN وإذا استمر يجب أن يؤدي الى إقامة مجتمع أكثر إنصافا واستدامة.
    Toutefois, l'instauration d'une société non raciale et démocratique en Afrique du Sud donne à l'humanité l'espoir que toutes les formes de discrimination et d'oppression pourront un jour être éliminées. UN بيد أن إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب افريقيا قد أعطى البشرية اﻷمل في القضاء على جميع أشكال التمييز والقمع.
    L'aide de l'Organisation serait une contribution importante au développement d'une société et d'une économie fondées sur un modèle politique véritablement démocratique. UN وستكون المساعدة التي تقدّمها المنظمة ذات أهمية كبيرة في إقامة مجتمع واقتصاد قائمين على نموذج سياسي ديمقراطي حقيقي.
    Or, le mépris, le déni de l'égalité sont incompatibles avec la construction d'une société stable, que ce soit sur le plan national ou international. UN ولا يمكن أن يتفق الاحتقار والإجحاف مع إقامة مجتمع مستقر، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Nous sommes déterminés à bâtir une société fondée sur une économie de marché intégrée dans l'économie mondiale. UN إننا مصممون على إقامة مجتمع السوق الحرة واقتصاد مندمج في الاقتصاد العالمي.
    L'objectif d'établir une société multiethnique au Kosovo-Metohija est loin d'être réalisé et l'égalité proclamée entre les communautés ethniques n'existe pas. UN وهدف إقامة مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو وميتوهيا هو هدف بعيد المنال والمساواة المزعومة بين الطوائف لا وجود لها.
    La Mission s'efforce continuellement de créer une communauté saine et d'instaurer une justice sociale et économique où femmes, enfants et tout autre individu peuvent jouir de leurs droits fondamentaux. UN وتسعى البعثة إلى إقامة مجتمع محلي صحي، وتوفير العدل الاجتماعي والاقتصادي للجميع، مع إعمال حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    Un pays a mis en avant l'adoption et la mise en œuvre d'une stratégie nationale visant à encourager le développement économique et social qui reposerait sur la création d'une société démocratique. UN وأكّد أحد البلدان اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية تعزّز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وترتكز إلى إقامة مجتمع ديمقراطي.
    Elle a plaidé en faveur d'une société du Pacifique qui protège les droits de l'homme des personnes handicapées et qui collabore avec leurs organisations en vue de renforcer l'efficacité de leur plaidoyer en faveur de programmes intégrant les personnes handicapées. UN وتدعو المنظمة إلى إقامة مجتمع للمحيط الهادئ يدافع عن حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة، وهي تعمل مع منظمات المعوقين لمساعدتها على تحسين كفاءتها في الدعوة لبرامج شاملة للإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus