Des arrangements doivent être conclus pour s'assurer que le plan est respecté aussi longtemps que nécessaire. | UN | يجب وضع الترتيبات التي تضمن الإلتزام بالخطة لأطول فترة إذا إقتضى الأمر ذلك. |
Des arrangements doivent être conclus pour s'assurer que le plan est respecté aussi longtemps que nécessaire. | UN | يجب وضع الترتيبات التي تضمن الإلتزام بالخطة لأطول فترة إذا إقتضى الأمر ذلك. |
Sans aucune punition et sans Dieu, si nécessaire ? | Open Subtitles | بدون عقاب و بدون إيمان بالرب إن إقتضى الأمر؟ |
Soudoyez, torturez, tuez si nécessaire. | Open Subtitles | . إدفع نقوداً , عذب , أقتل , إذا إقتضى الأمر |
Achetez-en si nécessaire des commerçants de la ville. | Open Subtitles | والعده والمدفعيه من البرج إشتري المزيد لو إقتضى الأمر من تجار المدينه |
Ce calendrier a été établi en consultation avec le Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. Il n'a comme d'habitude qu'une valeur indicative et pourra être modifié si nécessaire. | UN | وأعد هذا الجدول بالتشاور مع رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وهو كالمعتاد مجرد جدول إرشادي ويمكن تغييره إذا إقتضى اﻷمر ذلك. |
Mais si c'est nécessaire, On obtiendra un mandat fédéral. | Open Subtitles | لكن إن إقتضى الأمر سنحضر مذكرة فيدرالية |