En la matière, la créativité peut porter préjudice à la certitude et à la prévisibilité juridiques dans les relations internationales. | UN | وقد يؤدي هنا مفهوم اﻹبداعية الى إلحاق الضرر بها في العلاقات الدولية من يقين وتوقعية قانونيين. |
Pour prévoir les effets des activités et les gérer de façon à éviter de causer de graves dommages à l'environnement, les questions essentielles sont les suivantes : | UN | ومن أجل التنبؤ بآثار الأنشطة والتحكم بها بشكل يحول دون إلحاق ضرر جسيم بالبيئة، فإن المسائل الحيوية هي التالية: |
Cette situation indique que les groupes d'opposition armés continuent d'avoir les moyens d'infliger des dégâts considérables dans le pays. | UN | وتؤكد الاتجاهات المشار إليها أعلاه أن جماعات المعارضة المسلحة ما زالت قادرة على إلحاق قدر كبير من الأذى والضرر بالعراق. |
Action : appui à la scolarisation des enfants autochtones pygmées : 102 000 dollars | UN | الأنشطة: دعم إلحاق أطفال الشعوب الأصلية من الأقزام بالمدارس:000 102 دولار. |
Fournitures, services et matériel nécessaires à la réinsertion des ex-combattants | UN | اللوازم والخدمات والمعدات اللازمة لإعادة إلحاق المحاربين السابقين |
Israël doit éviter de faire des victimes civiles et d'endommager les biens et l'infrastructure civils. | UN | وعلى إسرائيل أن تتفادى إصابة المدنيين، وعليها أن تتجنب إلحاق الضرر بالممتلكات المدنية والبنية التحتية. |
En effet, pour pacifique que soit sa vocation, tout objet spatial de grandes dimensions en orbite peut, en retombant sur terre, occasionner des dégâts importants. | UN | فإن أي جسم كبير موضوع في مدار حول الأرض، أياً كان غرضه السلمي، بإمكانه إلحاق ضرر كبير بسقوطه عن مداره. |
Utilisation de services intégrés de soins à domicile, également par le placement professionnel de femmes vivant dans des conditions d'exclusion sociale; | UN | استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛ |
Il est devenu de plus en plus difficile d’éliminer les déchets sans porter atteinte à l’environnement. | UN | وقد أصبحت هناك صعوبة متزايدة في التخلص من النفايات دون إلحاق الضرر بالبيئة. |
La violence est l'usage non justifié de la force pour tuer, mutiler, blesser grièvement ou autrement porter atteinte à autrui. | UN | والعنف هو الاستخدام غير المشروع للقوة بغرض قتل الغير أو تشويهه أو إصابته إصابة بليغة أو إلحاق غير ذلك من الأذى به. |
Ce même blocus continue de causer des dommages irréparables au développement économique, social et culturel de Cuba, car il prive son peuple des possibilités et des bienfaits liés au libre commerce. | UN | يستمر نفس الحصار في إلحاق ضرر لا يمكن إصلاحه بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكوبا، حيث أنه يحرم شعبها من الفرص والفوائد الناجمة عن التجارة الحرة. |
Ne pas le faire serait risquer de causer des dommages inimaginables à des milliards d'êtres humains. | UN | وقد يتسبب عدم عمل ذلك في إلحاق ضرر لا يمكن تصوره بالبلايين من الناس. |
i) Un élément matériel ou physique : le fait d'infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; | UN | ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛ |
Les autorités ont noté, cependant, que cette peine était destinée à infliger une humiliation plutôt qu'une souffrance physique. | UN | بيد أن السلطات لاحظت أن هذه العقوبة يراد بها إلحاق الإهانة بدلاً من إلحاق الأذى البدني. |
Elle constitue un puissant levier pour une scolarisation universelle des enfants dans le milieu rural. | UN | ويشكل ذلك عاملا قويا لتحقيق هدف إلحاق جميع الأطفال بالمدارس في المناطق الريفية. |
Fournitures, services et matériel pour des projets de réinsertion destinés à 1 000 ex-combattants et ex-miliciens | UN | لوازم وخدمات ومعدات لمشاريع إعادة إلحاق 000 1 من المقاتلين وأفراد الميليشيات السابقين |
Dans ce contexte, les plus grandes précautions doivent être prises pour éviter de faire des victimes parmi les civils iraquiens innocents. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي توخي الحرص الشديد لتجنب إلحاق خسائر في الأرواح أو إصابات بالمدنيين العراقيين الأبرياء. |
Je vais vous apprendre à vous sortir de diverses situations, tout en infligeant à vos agresseurs un maximum de dommages. | Open Subtitles | سوف أريكم كيف تفلتون من مجموعة متنوعة من الحالات مع إلحاق أكبر قدر من الضرر بمهاجمك. |
placement des droits de l'homme sous la tutelle du Ministère de la justice et création | UN | إلحاق قطاع حقوق الإنسان بوزارة العدل وإحداث خطة منسّق عام لحقوق الإنسان |
Une disposition a été adoptée qui prévoit l'octroi d'une bourse et la gratuité de l'école pour les filles jusqu'à la douzième, l'idée étant d'encourager les parents à envoyer leurs filles à l'école. | UN | وصدر قرار بشأن المكافآت والتعليم المجاني للفتيات حتى الصف 12. وهذا لتشجيع الآباء على إلحاق بناتهم بالمدارس. |
En effet, outre qu'il fait du tort aux membres du groupe, le nationalisme suscite le nationalisme chez autrui. | UN | ﻷنه علاوة على تسببها في إلحاق الضرر واﻷذى بشعبها، فإنها تولد نزعة قومية لدى الشعوب اﻷخرى. |
L'attaque a causé de gros dégâts au bureau. | UN | وتسبب الهجوم في إلحاق أضرار كبيرة بمكتب السفارة. |
Les peintures antisalissure à base de TBE peuvent nuire à l'environnement aquatique. | UN | يمكن أن تتسبب الطلاءات المانعة للقاذورات في إلحاق أضرار بالبيئة المائية. |
Possession d'armes à feu avec intention de blesser. | UN | المادة 92 حيازة أسلحة نارية بهدف إلحاق الأذى |