"إلحاق" - Arabic French dictionary

    إِلْحَاق

    noun

    "إلحاق" - Translation from Arabic to French

    • porter
        
    • de causer
        
    • infliger
        
    • scolarisation
        
    • réinsertion
        
    • faire
        
    • tout
        
    • placement
        
    • envoyer
        
    • fait
        
    • causé
        
    • causer de
        
    • nuire
        
    • blesser
        
    • infligeant
        
    En la matière, la créativité peut porter préjudice à la certitude et à la prévisibilité juridiques dans les relations internationales. UN وقد يؤدي هنا مفهوم اﻹبداعية الى إلحاق الضرر بها في العلاقات الدولية من يقين وتوقعية قانونيين.
    Pour prévoir les effets des activités et les gérer de façon à éviter de causer de graves dommages à l'environnement, les questions essentielles sont les suivantes : UN ومن أجل التنبؤ بآثار الأنشطة والتحكم بها بشكل يحول دون إلحاق ضرر جسيم بالبيئة، فإن المسائل الحيوية هي التالية:
    Cette situation indique que les groupes d'opposition armés continuent d'avoir les moyens d'infliger des dégâts considérables dans le pays. UN وتؤكد الاتجاهات المشار إليها أعلاه أن جماعات المعارضة المسلحة ما زالت قادرة على إلحاق قدر كبير من الأذى والضرر بالعراق.
    Action : appui à la scolarisation des enfants autochtones pygmées : 102 000 dollars UN الأنشطة: دعم إلحاق أطفال الشعوب الأصلية من الأقزام بالمدارس:000 102 دولار.
    Fournitures, services et matériel nécessaires à la réinsertion des ex-combattants UN اللوازم والخدمات والمعدات اللازمة لإعادة إلحاق المحاربين السابقين
    Israël doit éviter de faire des victimes civiles et d'endommager les biens et l'infrastructure civils. UN وعلى إسرائيل أن تتفادى إصابة المدنيين، وعليها أن تتجنب إلحاق الضرر بالممتلكات المدنية والبنية التحتية.
    En effet, pour pacifique que soit sa vocation, tout objet spatial de grandes dimensions en orbite peut, en retombant sur terre, occasionner des dégâts importants. UN فإن أي جسم كبير موضوع في مدار حول الأرض، أياً كان غرضه السلمي، بإمكانه إلحاق ضرر كبير بسقوطه عن مداره.
    Utilisation de services intégrés de soins à domicile, également par le placement professionnel de femmes vivant dans des conditions d'exclusion sociale; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    Il est devenu de plus en plus difficile d’éliminer les déchets sans porter atteinte à l’environnement. UN وقد أصبحت هناك صعوبة متزايدة في التخلص من النفايات دون إلحاق الضرر بالبيئة.
    La violence est l'usage non justifié de la force pour tuer, mutiler, blesser grièvement ou autrement porter atteinte à autrui. UN والعنف هو الاستخدام غير المشروع للقوة بغرض قتل الغير أو تشويهه أو إصابته إصابة بليغة أو إلحاق غير ذلك من الأذى به.
    Ce même blocus continue de causer des dommages irréparables au développement économique, social et culturel de Cuba, car il prive son peuple des possibilités et des bienfaits liés au libre commerce. UN يستمر نفس الحصار في إلحاق ضرر لا يمكن إصلاحه بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكوبا، حيث أنه يحرم شعبها من الفرص والفوائد الناجمة عن التجارة الحرة.
    Ne pas le faire serait risquer de causer des dommages inimaginables à des milliards d'êtres humains. UN وقد يتسبب عدم عمل ذلك في إلحاق ضرر لا يمكن تصوره بالبلايين من الناس.
    i) Un élément matériel ou physique : le fait d'infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; UN ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛
    Les autorités ont noté, cependant, que cette peine était destinée à infliger une humiliation plutôt qu'une souffrance physique. UN بيد أن السلطات لاحظت أن هذه العقوبة يراد بها إلحاق الإهانة بدلاً من إلحاق الأذى البدني.
    Elle constitue un puissant levier pour une scolarisation universelle des enfants dans le milieu rural. UN ويشكل ذلك عاملا قويا لتحقيق هدف إلحاق جميع الأطفال بالمدارس في المناطق الريفية.
    Fournitures, services et matériel pour des projets de réinsertion destinés à 1 000 ex-combattants et ex-miliciens UN لوازم وخدمات ومعدات لمشاريع إعادة إلحاق 000 1 من المقاتلين وأفراد الميليشيات السابقين
    Dans ce contexte, les plus grandes précautions doivent être prises pour éviter de faire des victimes parmi les civils iraquiens innocents. UN وفي هذا الإطار، ينبغي توخي الحرص الشديد لتجنب إلحاق خسائر في الأرواح أو إصابات بالمدنيين العراقيين الأبرياء.
    Je vais vous apprendre à vous sortir de diverses situations, tout en infligeant à vos agresseurs un maximum de dommages. Open Subtitles سوف أريكم كيف تفلتون من مجموعة متنوعة من الحالات مع إلحاق أكبر قدر من الضرر بمهاجمك.
    placement des droits de l'homme sous la tutelle du Ministère de la justice et création UN إلحاق قطاع حقوق الإنسان بوزارة العدل وإحداث خطة منسّق عام لحقوق الإنسان
    Une disposition a été adoptée qui prévoit l'octroi d'une bourse et la gratuité de l'école pour les filles jusqu'à la douzième, l'idée étant d'encourager les parents à envoyer leurs filles à l'école. UN وصدر قرار بشأن المكافآت والتعليم المجاني للفتيات حتى الصف 12. وهذا لتشجيع الآباء على إلحاق بناتهم بالمدارس.
    En effet, outre qu'il fait du tort aux membres du groupe, le nationalisme suscite le nationalisme chez autrui. UN ﻷنه علاوة على تسببها في إلحاق الضرر واﻷذى بشعبها، فإنها تولد نزعة قومية لدى الشعوب اﻷخرى.
    L'attaque a causé de gros dégâts au bureau. UN وتسبب الهجوم في إلحاق أضرار كبيرة بمكتب السفارة.
    Les peintures antisalissure à base de TBE peuvent nuire à l'environnement aquatique. UN يمكن أن تتسبب الطلاءات المانعة للقاذورات في إلحاق أضرار بالبيئة المائية.
    Possession d'armes à feu avec intention de blesser. UN المادة 92 حيازة أسلحة نارية بهدف إلحاق الأذى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more