"إلزامياً" - Traduction Arabe en Français

    • obligatoire
        
    • obligatoires
        
    • obligatoirement
        
    • obligation
        
    • tenus
        
    • impératif
        
    • compulsory
        
    • impérative
        
    Un tel règlement a été publié en 1995 et, depuis lors, l'enseignement primaire est obligatoire à Sri Lanka. UN وطبقت هذه اللوائح رسمياً في عام ٥٩٩١، ومن ثم أصبح التعليم الابتدائي إلزامياً في سري لانكا.
    De plus, l'utilisation du SIG est obligatoire pour procéder à des extrapolations et intégrer des données socioéconomiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظام المعلومات الجغرافية يعد إلزامياً لتحسين النهج ودمج البيانات الاجتماعية الاقتصادية.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il faudrait mentionner dans la décision qui serait adoptée le fait que cette démarche ne revêtait aucun caractère obligatoire. UN وشدد العديد من المتكلمين على أنه ينبغي للمقرر الذي اعتمد بشأن هذا البند أن يعكس حقيقة أن الإجراء ليس إلزامياً.
    Elle a également mis fin au dépistage obligatoire et a garanti les droits à l'emploi des travailleurs séropositifs. UN وأنهت الشركة كذلك فحصاًً إلزامياً وأصبحت تضمن الآن حقوق التوظيف للعمال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'établissement de rapports sur chaque opération et la tenue de contrôles externes périodiques devraient être obligatoires. UN ويجب أن يكون الإبلاغ عن كل عملية وإجراء عمليات رقابة خارجية دورية إلزامياً.
    La loi de 2005 relative à l'éducation rendait la scolarisation obligatoire pour tous jusqu'à l'âge de 16 ans. UN أما بالنسبة للتعليم الإلزامي، فإن قانون التعليم لعام 2005 جعل الالتحاق بالمدرسة إلزامياً لكل طفل حتى سن السادسة عشرة.
    La connaissance du droit humanitaire est obligatoire lors de la formation des personnels militaires et de sécurité. UN وأضافت أن التوعية بالقانون الإنساني الدولي تشكل جزءاً إلزامياً من التدريب الذي يحصل عليه الأفراد العسكريون والأمنيون.
    L'éducation était à présent universelle, obligatoire et gratuite. UN وأصبح التعليم الأساسي إلزامياً للجميع ومجانياً.
    Les agents de police doivent suivre une formation obligatoire sur le traitement des mineurs. UN ويعد تدريب ضباط الشرطة على معاملة القصّر إلزامياً.
    L'enregistrement des naissances devrait être obligatoire même si le mariage des parents n'est pas enregistré. UN وينبغي أن يكون تسجيل الولادات إلزامياً حتى في حال عدم تسجيل زواج الأبوين.
    La formation aux droits de l'homme, à la démocratie et à l'état de droit était devenue obligatoire pour les juges et les procureurs. UN وأصبح التدريب في مجالات حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون إلزامياً للقضاة والمدعين العامين.
    Il ne peut être accepté dans les cas où la participation d'un conseil est obligatoire. UN ولا يجوز قبول هذا الرفض عندما يكون حضور المحامي إلزامياً.
    Veuillez également donner des informations sur les mesures prises pour rendre le respect de ce quota obligatoire et instaurer des mécanismes d'application. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لجعل هذه النسبة شرطاً إلزامياً ووضع آليات لإنفاذها.
    Elle a regretté le retard qui continuait d'être pris en matière de garantie des droits des personnes handicapées et le fait que l'enseignement n'était ni obligatoire ni gratuit. UN وأعربت سلوفينيا عن أسفها لتأخر ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ولأن التعليم ليس مجانياً ولا إلزامياً.
    À partir de 2009, l'éducation préscolaire des enfants avant leur admission dans le primaire est devenue obligatoire pour tous les enfants. UN وفي عام 2009، أصبح التعليم في رياض الأطفال قبل التحاقهم بالمدارس الابتدائية إلزامياً بالنسبة لجميع الأطفال.
    Il regrette en outre qu'il ne soit pas obligatoire, en vertu de la législation nationale, de signaler les cas de mutilations. UN وتأسف اللجنة لأن الإبلاغ عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ليس إلزامياً بموجب القانون المحلي.
    La mise en œuvre de ce document est obligatoire pour tout projet devant être réalisé avec des ressources provenant de l'Union européenne. UN ويعتبر تطبيق الوثيقة إلزامياً في كل مناقصة يتقرّر تنفيذها بالاستعانة بموارد الاتحاد الأوروبي.
    Il a applaudi à la gratuité de l'enseignement primaire, demandant que l'enseignement primaire soit aussi rendu obligatoire. UN ورحبت بمجانية التعليم الابتدائي، داعية إلى جعله إلزامياً.
    Depuis 2009, deux types de prestations sociales sont obligatoires: le revenu minimum garanti et l'allocation logement, d'autres allocations sont déterminées directement par les autorités locales. UN ومنذ عام 2009، اكتسب نوعان من الإعانات طابعاً إلزامياً وهما إعانة الدخل الأدنى المضمون وإعانة السكن وغيرهما من الإعانات التي تحددها الحكومات المحلية.
    Le droit d'appel devrait être obligatoirement accordé pour toute condamnation à mort. UN وينبغي أن يكون الحق في الاستئناف إلزامياً في جميع أحكام الإعدام.
    Cette politique impose à certaines catégories de personnel l'obligation de présenter chaque année des déclarations financières et des déclarations d'intérêts. UN وتُقدَّم الآن إلزامياً بيانات سنوية خاصة بالإقرار بالذمة المالية وبيان المصالح، فيما يخصّ بعض الفئات المعيّنة من الموظفين والمستخدَمين.
    Les consultants qui travaillent pour de longues périodes dans une organisation doivent aussi être tenus de suivre les formations obligatoires concernant le code de conduite, l'éthique et les obligations redditionnelles. UN كما ينبغي، في حالة الخبراء الاستشاريين الذين ظلوا يعملون لفترات طويلة في منظمة من المنظمات، اشتراط اجتيازهم تدريباً إلزامياً بشأن مدونة قواعد السلوك والأخلاقيات والمساءلة.
    Un pays du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États s'est ainsi fixé pour objectif impératif d'attribuer 5 % des marchés publics fédéraux à de petites entreprises détenues par des femmes. UN وأقرّ بلد من مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى هدفاً إلزامياً يتمثَّل في تخصيص 5 في المائة من الإنفاق التعاقدي الاتحادي للمشاريع التجارية الصغيرة التابعة للنساء.
    There is a compulsory retirement age of 70. UN وهم يحالون إلزامياً إلى التقاعد متى بلغوا سن السبعين.
    Pour trouver des réponses aux nombreux défis auxquels nous sommes confrontés, notre action collective au niveau mondial est certes importante; elle devient toutefois impérative lorsqu'il s'agit de trouver un moyen de dissuader les pays d'avoir recours aux armes nucléaires. UN ومهما كان عملنا المشترك هامّاً على المستوى العالمي، لإيجاد استجابات للعديد من التحديات التي تواجهنا، فإنه يصبح إلزامياً حين يتعلق الأمر بمحاولة إيجاد رادع لاستخدام الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus