"إلغاء الأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • abroger les dispositions
        
    • supprimer les dispositions
        
    • éliminer les dispositions
        
    • abrogation des dispositions
        
    • élimination des dispositions
        
    • abrogeant les dispositions
        
    • 'annuler les dispositions
        
    • Abroge les dispositions
        
    • de supprimer les
        
    • annuler des dispositions
        
    • 'abolir les dispositions
        
    • Abrogation de dispositions
        
    • 'abolition des dispositions
        
    • la suppression des dispositions
        
    Il faudrait abroger les dispositions justifiant ou autorisant des pratiques préjudiciables aux enfants. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تبرر أو تسمح بالموافقة على الممارسات الضارة بالأطفال.
    Le Réseau a demandé instamment à l'Éthiopie d'abroger les dispositions législatives qui criminalisaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. UN وحثت إثيوبيا على إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقة الجنسية المثلية بين بالغين متراضيين.
    Les autorités reconnaissent la nécessité de modifier la loi sur la citoyenneté pour en supprimer les dispositions discriminatoires. UN ومن المسلم به أن قانون المواطنة يحتاج إلى الإصلاح من أجل إلغاء الأحكام التمييزية الواردة فيه.
    Comme il a été indiqué précédemment, le onzième amendement au Code civil vise à éliminer les dispositions discriminatoires relatives au mariage, au divorce et. au droit de propriété des femmes. UN وكما ذكر سابقا، يهدف التعديل الحادي عشر لمدونة البلد إلى إلغاء الأحكام المتعلقة بالزواج والطلاق وحقوق الحيازة للمرأة.
    Dans ce cadre, il peut saisir la Cour suprême pour demander l'abrogation des dispositions incriminées, ce qui s'est déjà produit dans les faits. UN ويمكنه في هذا الإطار اللجوء إلى المحكمة العليا ليلتمس منها إلغاء الأحكام المطعون فيها، وقد سبق أن حدث ذلك في الممارسة العملية.
    Le Réseau a également demandé instamment au Koweït d'abroger les dispositions criminalisant le fait de s'habiller comme les membres du sexe opposé. UN وحثت أيضاً الكويت على إلغاء الأحكام التي تجرِّم التشبه بالجنس الآخر باللباس.
    Il faut abroger les dispositions discriminatoires que contient le Code du travail. UN ويتعين إلغاء الأحكام التمييزية في تشريعات العمل.
    Il faudrait à cet effet abroger les dispositions interdisant que les fonctionnaires de police qui ont participé à l'enregistrement des aveux d'un inculpé puissent être cités à comparaître. UN ومن أجل ذلك، ينبغي إلغاء الأحكام التي تحظر استدعاء موظفي الشرطة الذين اشتركوا في تحضير بيانات تجريم الذات للشهادة.
    De nombreux textes de lois et programmes tendant à abroger les dispositions discriminatoires sont encore à l'étude. UN ولا يزال جارياً استعراض كثير من القوانين والبرامج بهدف إلغاء الأحكام التمييزية فيها.
    À cette fin, il devrait abroger les dispositions du Code pénal qui autorisent les châtiments corporels. UN وينبغي لها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقوبة البدنية.
    Veuillez informer le Comité sur tous projets éventuels d'amendement de la législation tendant à supprimer les dispositions punitives applicables aux femmes qui se font avorter. UN يرجى تقديم تفاصيل بشأن أي خطط تهدف إلى تعديل التشريعات بغية إلغاء الأحكام التي تفرض عقوبات على النساء اللواتي يخضعن لعمليات الإجهاض.
    La possibilité de supprimer les dispositions consacrées aux circonstances aggravantes et atténuantes a par ailleurs été évoquée. UN وفضلاً عن ذلك، أُشير إلى إمكانية إلغاء الأحكام المتعلقة بالظروف المشددة والمخففة.
    Lors de cet atelier, elle a souligné l'importance de la mise au point et de l'intégration de politiques non discriminatoires et de l'examen de la législation en vue de supprimer les dispositions discriminatoires. UN وأكدت في حلقة العمل على أهمية وضع سياسات غير تمييزية والإبقاء عليها واستعراض التشريعات بغية إلغاء الأحكام القائمة على التمييز.
    Quant à la faisabilité d'un plan de réforme judiciaire visant à éliminer les dispositions discriminatoires, il ajoute que toute réforme doit être législative. UN وفيما يتعلق بجدوى وضع خطة عمل للإصلاح القضائي من أجل إلغاء الأحكام التمييزية، قال إن السبيل الوحيد هو من خلال الإصلاح التشريعي.
    La réforme adoptée vise, non seulement à éliminer les dispositions discriminatoires subsistant dans la législation, mais aussi à garantir à la femme l'effectivité de ses droits aussi bien dans la vie privée que publique. UN ولا يرمي التعديل المعتمد إلى إلغاء الأحكام التمييزية التي لا تزال قائمة في التشريع فحسب، بل إنه يرمي أيضا إلى ضمان أن يكون تمتع المرأة بحقوقها تمتعا فعليا سواء في الحياة الخاصة أو العامة.
    Jusqu'à présent, l'Institut a procédé à l'analyse de 53 lois, deux codes et 514 règlements, dans le but d'éliminer les dispositions créant les conditions d'une inégalité entre les sexes au regard de la loi. UN وقد حلل المعهد حتى الآن 53 قانوناً، ومدونتين و 514 قانوناً فرعياً بهدف إلغاء الأحكام المهيئة لظروف اللامساواة الجنسانية بحكم القانون.
    Veuillez spécifier quel a été l'effet de l'abrogation des dispositions qui interdisaient aux jeunes filles enceintes de fréquenter l'école. UN 17 - يرجى توضيح الأثر الذي ترتب على إلغاء الأحكام التي تحظر الالتحاق بالمدرسة على صغار الفتيات اللائي يصرن حوامل.
    :: abrogation des dispositions constitutionnelles et législatives empêchant les personnes handicapées de voter et de se présenter aux élections; UN :: إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت والترشح في الانتخابات
    154. Le Comité demande instamment au Chili de promouvoir l'élimination des dispositions juridiques discriminatoires qui subsistent, en particulier dans le domaine de la famille, et d'aligner la législation chilienne sur la Convention. UN ١٥٤- وحثت اللجنــة الدولــة الطرف على تعزيز إلغاء اﻷحكام القانونية التمييزية التي لا تزال قائمة، لا سيما بالنسبة لﻷسرة، وعلى جعل التشريعات الشيلية متمشية مع الاتفاقية.
    d) En abrogeant les dispositions discriminatoires de la législation sur la sécurité sociale; UN (د) إلغاء الأحكام التمييزية في التشريع الخاص بالضمان الاجتماعي؛
    Ainsi, en novembre 2009, la Cour suprême a rendu une fin de non-recevoir dans une affaire soumise par l'Association sierra-léonaise des journalistes pour faire annuler les dispositions relatives aux propos diffamatoires de la loi de 1965 sur l'ordre public. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2009 على سبيل المثال، رفضت محكمة التمييز في سيراليون القضية التي رفعتها رابطة صحفيي سيراليون التي سعت فيها إلى إلغاء الأحكام المتعلقة بالتحريض على إثارة الفتن الواردة في قانون النظام العام لعام 1965.
    46. En ce qui concerne la liberté d'expression, le Représentant spécial regrette que sa recommandation tendant à ce que le Gouvernement suspende ou Abroge les dispositions de la loi APRONUC relatives à la diffamation, à la désinformation et à la provocation n'ait pas été appliquée. UN 46- وفيما يتعلق بحرية التعبير، يأسف الممثل الخاص لعدم عمل الحكومة بالتوصية المتعلقة بتعليق أو إلغاء الأحكام الخاصة بالقذف والتضليل والتحريض الواردة في قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    La question qui se pose est de savoir si les proches auraient eu à leur disposition un recours leur permettant de faire annuler des dispositions légales pour réaliser leurs objectifs. Délibérations du Comité sur la recevabilité UN والتساؤل المطروح هنا هو بالأحرى هل كان لدى أقاربها الأحياء فرصة للاستفادة من سبيل ملائم للانتصاف يتيح إلغاء الأحكام القانونية على الصعيد المحلي من أجل تحقيق أهدافهم.
    73.38 Mettre en œuvre des réformes institutionnelles pour abolir les dispositions en vigueur concernant la peine capitale (Équateur); UN 73-38 تنفيذ الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى إلغاء الأحكام الحالية التي تتعلق بعقوبة الإعدام (إكوادور)؛
    2.5. Abrogation de dispositions pénales nationales discriminatoires à l'égard des femmes UN إلغاء الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة
    Cette mesure vise à empêcher que la prostitution ne devienne visible suite à l'abolition des dispositions qui considéraient comme une infraction pénale le fait d'utiliser la prostitution comme moyen de subsistance. UN والغرض من ذلك منع ازدياد ظهور البغاء بعد إلغاء الأحكام التي تجرم إعالة الفرد نفسه عن طريق البغاء.
    :: La lenteur du processus législatif menant à la suppression des dispositions discriminatoires contre les femmes. UN - بطء التقدم في العملية التشريعية الآيلة إلى إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus