"إلقاء القبض" - Traduction Arabe en Français

    • l'arrestation
        
    • arrêtés
        
    • arrêter
        
    • arrêté
        
    • 'arrêt
        
    • arrestations
        
    • arrêtées
        
    • d'arrestation
        
    • son arrestation
        
    • appréhender
        
    • appréhendés
        
    • leur arrestation
        
    • arrêtée
        
    • attraper
        
    • arrête
        
    De l'arrestation et de la détention des pétitionnaires UN فيما يخص إلقاء القبض على مقدمي الالتماسات واحتجازهم
    Il observe, toutefois, que cela pose la question du caractère arbitraire de l'arrestation de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن هذا يثير مسألة التعسف في إلقاء القبض على صاحبة البلاغ.
    Ils auraient été arrêtés dès leur arrivée en Jamahiriya arabe libyenne. UN ويُعتقد أنه قد تم إلقاء القبض عليهم لدى عودتهم.
    Vous n'en avez même pas assez pour l'amener ici en interrogatoire, encore moins pour l'arrêter. Open Subtitles أنت لا تملك حتى ما يكفي لأستجوابه ناهيك عن إلقاء القبض عليه
    M. Mansoor a refusé de les accompagner, pressentant qu'il pouvait être arrêté. UN رفض السيد منصور اصطحابهم، حيث اشتبه في احتمال إلقاء القبض عليه.
    Un système de mandat d'arrêt est en place avec le Brunéi Darussalam et Singapour. UN وهناك نظام قائم لأوامر إلقاء القبض معمول به مع بروني دار السلام وسنغافورة.
    La police croate, deux semaines plus tard, a procédé à deux arrestations dans cette affaire. UN وبعد اسبوعين من الحادث تمكنت الشرطة الكرواتية من إلقاء القبض على شخصين.
    l'arrestation et la poursuite des neuf derniers fugitifs restent l'une des priorités principales du Mécanisme. UN ولا يزال إلقاء القبض على هؤلاء الهاربين التسعة ومحاكمتهم يشكِّلان أولوية قصوى بالنسبة إلى الآلية.
    Le Bureau du Procureur axe ses efforts sur l'arrestation des fugitifs restants. UN ويركز مكتب المدعي العام على تأمين إلقاء القبض على بقية الفارين.
    Si l'arrestation a été illégale, il ordonne immédiatement la remise en liberté. UN وإذا كان إلقاء القبض غير قانوني، فإنه يأمر بإطلاق سراحه فورا.
    Motif, circonstances générales, lieu et heure de l'arrestation; UN سبب إلقاء القبض عليه والمكان والساعة والظروف العامة؛
    Un échange de coups de feu a eu lieu pendant l'arrestation, mais personne n'a été blessé. Open Subtitles اندلع إطلاق النار عندما أرادا إلقاء القبض عليهما , لكن لم يصب أحد
    On ne voit pas bien pourquoi de telles inventions figurent dans un paragraphe où sont élevées des objections à l'encontre de l'arrestation de malfaiteurs et de trafiquants. UN وليس هناك سبب واضح ﻹيراد مثل هذه الاختلاقات في هذه الفقرة إلى جانب الاعتراض على إلقاء القبض على اللصوص والمهربين.
    D'autres Congolais se cacheraient pour éviter d'être arrêtés et expulsés du Burundi. UN وأبلغ عن اختفاء العديد من الكونغوليين لتفادي إلقاء القبض عليهم وطردهم من بوروندي.
    Peut-être ont-ils été privés de communication, peut-être ont-ils été arrêtés. Open Subtitles ربما إنقطعت الأتصالات أو تم إلقاء القبض عليهما.
    Nous n'avons pas pu arrêter l'homme que vous avez vu, mais on a doublé la sécurité. Open Subtitles لما أوشكنا على أن نهلك جميعا. لم نتمكن من إلقاء القبض على الرجل
    On doit arrêter cet homme avant qu'il ne quitte le pays. Open Subtitles نريد إلقاء القبض على هذا الرجل قبل مغادرته البلد
    L'auteur court donc un risque réel d'être arrêté et par conséquent torturé. UN وسوف يتعرض مقدم البلاغ لخطر حقيقي يتمثل في إلقاء القبض عليه ثم تعذيبه.
    En l'absence d'un mandat d'arrêt, les suspects doivent être relâchés dans les 48 heures de leur arrestation. UN وما لم يصدر أمر باحتجاز المشتبه فيه، فإنه يجب الإفراج عنه خلال 48 ساعة من إلقاء القبض عليه.
    Les articles sur les arrestations et les condamnations peuvent par conséquent avoir un pouvoir fortement dissuasif. UN ولذلك يمكن أن يصبح اﻹبلاغ عن حالات إلقاء القبض واﻹدانة عاملا قويا للردع.
    Plus de 25 femmes auraient en effet été arrêtées au cours de manifestations dans l'ensemble du pays, et certaines auraient été violées. UN ويُقال إنه تم إلقاء القبض على ما يزيد عن 25 امرأة خلال مختلف الاحتجاجات التي جرت في البلد، وقد تعرّض بعضهن للاغتصاب.
    Le plus grand obstacle à la conduite des procès reste l'absence d'arrestation et de remise des suspects. UN إن أكبر عقبة تواجه تصريف الأعمال القضائية لا تزال تتمثل في عدم إلقاء القبض على المتهمين واستسلامهم.
    Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.
    Il a été finalement déclaré que des opérations sur tout le territoire étaient en cours afin de les appréhender. UN وأخيراً أُعلن أن عمليات جارية في جميع أنحاء البلاد من أجل إلقاء القبض على الجناة.
    Selon la milice, les auteurs des faits ont été appréhendés. UN وأفادت الميليشيا أنه تم إلقاء القبض على الجناة،
    Mais s'ils découvrent que vous savez quoi que ce soit, vous serez arrêtée ! Open Subtitles لكن لو عرفوا بالمعلومات الموجودة عنك سيكون عليهم إلقاء القبض عليك
    Qu'est-ce qui vous fait croire que je veux l'attraper ? Open Subtitles وماذا يجعلك تتصور أنني أريد إلقاء القبض عليه؟
    Ouai, surtout qui si on l'arrête pour cette raison ça mettra en danger sa licence de détective privé. Open Subtitles أجل، خاصة أن إلقاء القبض عليها بسبب ذلك سينسف رخصة المحقق خاصتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus