D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade ? Je donne la parole à l'ambassadeur du Japon, Madame Kurokochi. | UN | هل يوجد بين الوفود من يرغب في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ أعطي الكلمة الى السيدة كوروكوشي، سفيرة اليابان. |
Le Président Chiluba a alors invité S. E. le Président Moi à prendre la parole. | UN | ثم دعا الرئيس شيلوبا سعادة الرئيس موي إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر. |
Ils peuvent être appelés à prendre la parole devant le Conseil, s'il y a lieu, de façon concertée, et d'entente avec le Président. | UN | ويجوز أن يطلب منهم إلقاء كلمة أمام المجلس، حسب الاقتضاء، وبطريقة منسقة، بالترتيب مع رئيس المجلس. |
Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. | UN | ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها. |
maintenant ce que nous pouvons avoir c'est un idiot cherchant à faire une déclaration | Open Subtitles | قد تأتي المشكلة من أحمق ما يحاول إلقاء كلمة |
La liste des orateurs ne contient aucun nom. Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? | UN | ليس لدي متحدثين على القائمة فهل يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Nos travaux sont terminés pour aujourd'hui. D'autres délégations souhaitentelles prendre la parole ? | UN | الرئيس: تختتم بذلك أعمالنا لهذا اليوم، فهل يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة حالياً؟ لا أرى أحداً. |
J'ai maintenant le vif plaisir d'inviter le Ministre norvégien des affaires étrangères, S. E. M. Knut Vollebaek, à prendre la parole. | UN | ويسرني الآن غاية السرور أن أدعو إلى وزير خارجية النرويج، السيد كنوت فولّبايك، إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر. |
Aucune délégation ne semble vouloir prendre la parole à ce stade. | UN | لا أرى أي وفد آخر يرغب في إلقاء كلمة في هذه الجلسة. |
La Commission invitait le Rapporteur spécial de la Commission du développement social à prendre la parole devant la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-sixième session, devant se tenir en 2000. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية التابعة للأمم المتحدة إلى إلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين التي ستعقد في عام 2000. |
:: L'Association a été invitée à prendre la parole devant l'Assemblée générale à la cérémonie de clôture de l'Année internationale des personnes âgées. | UN | :: دعيت الرابطة إلى إلقاء كلمة خلال حفل الجمعية العامة الختامي للسنة الدولية للمسنين. |
Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade, avant que nous poursuivions nos travaux? | UN | هل يرغب أي وفد في إلقاء كلمة الآن قبل الانتقال إلى موضوع آخر؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك. |
Avant de lever la séance, j'aimerais savoir si une délégation souhaite prendre la parole. | UN | وقبل أن نختتم أعمالنا لهذا اليوم، أود التحقق مما إذا كانت هناك أية وفود تريد إلقاء كلمة. |
Une délégation souhaitetelle prendre la parole à ce stade? Il semble que non. | UN | هل هناك وفد يود إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك. |
Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. | UN | فهل هناك وفد يرغب في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك. |
Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. | UN | ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها. |
Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. | UN | ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokic, sur sa demande, à faire une déclaration au Conseil dans le cadre de l'examen de la question dont il était saisi. | UN | كما دعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، الى إلقاء كلمة أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه. |
Je vais maintenant donner la parole aux membres de la Conférence qui ont souhaité s'exprimer au cours de la présente séance plénière. | UN | وأود أن أعطي الكلمة لأعضاء المؤتمر الذين طلبوا إلقاء كلمة اليوم في الجلسة العامة. |
Le Président a informé le Conseil que, ayant appris que la Secrétaire d'État britannique au développement international se trouverait à Genève le 2 mars 1999, il avait pris l'initiative de l'inviter à prononcer une allocution devant le Conseil à l'occasion d'une séance publique ce jour-là. | UN | 53 - أبلغ الرئيس المجلس بأنه قام، عندما علم بوجود وزيرة الدولة لشؤون التنمية الدولية في المملكة المتحدة في جنيف يوم 2 آذار/مارس 1999، بالمبادرة بدعوتها إلى إلقاء كلمة في جلسة مفتوحة للمجلس في ذلك اليوم. |
Le Président peut cependant accorder le droit de réponse à un orateur quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد ﻷي متكلم إذا كان ذلك مستصوبا بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة. |
La Rapporteuse spéciale sur la traite a été invitée à intervenir devant la Commission au cours de ses débats thématiques annuels. | UN | ودُعي المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة أثناء المناقشة المواضيعية السنوية. |
M. Chee a malgré tout insisté et voulu prononcer un discours public à l'entrée de l'Istana. | UN | ومع ذلك أصر الدكتور شي على محاولة إلقاء كلمة عامة في مدخل الأستانة. |
Mon père a un trac épouvantable avant de faire un discours. | Open Subtitles | أبي متوتر للغاية بشأن اضطراره للقيام و إلقاء كلمة |