"إلقاء كلمة" - Traduction Arabe en Français

    • prendre la parole
        
    • s'adresser
        
    • faire une déclaration
        
    • s'exprimer
        
    • prononcer une allocution devant
        
    • orateur
        
    • intervenir devant
        
    • prononcer un discours
        
    • faire un discours
        
    D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade ? Je donne la parole à l'ambassadeur du Japon, Madame Kurokochi. UN هل يوجد بين الوفود من يرغب في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ أعطي الكلمة الى السيدة كوروكوشي، سفيرة اليابان.
    Le Président Chiluba a alors invité S. E. le Président Moi à prendre la parole. UN ثم دعا الرئيس شيلوبا سعادة الرئيس موي إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر.
    Ils peuvent être appelés à prendre la parole devant le Conseil, s'il y a lieu, de façon concertée, et d'entente avec le Président. UN ويجوز أن يطلب منهم إلقاء كلمة أمام المجلس، حسب الاقتضاء، وبطريقة منسقة، بالترتيب مع رئيس المجلس.
    Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. UN ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها.
    maintenant ce que nous pouvons avoir c'est un idiot cherchant à faire une déclaration Open Subtitles قد تأتي المشكلة من أحمق ما يحاول إلقاء كلمة
    La liste des orateurs ne contient aucun nom. Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? UN ليس لدي متحدثين على القائمة فهل يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Nos travaux sont terminés pour aujourd'hui. D'autres délégations souhaitentelles prendre la parole ? UN الرئيس: تختتم بذلك أعمالنا لهذا اليوم، فهل يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة حالياً؟ لا أرى أحداً.
    J'ai maintenant le vif plaisir d'inviter le Ministre norvégien des affaires étrangères, S. E. M. Knut Vollebaek, à prendre la parole. UN ويسرني الآن غاية السرور أن أدعو إلى وزير خارجية النرويج، السيد كنوت فولّبايك، إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر.
    Aucune délégation ne semble vouloir prendre la parole à ce stade. UN لا أرى أي وفد آخر يرغب في إلقاء كلمة في هذه الجلسة.
    La Commission invitait le Rapporteur spécial de la Commission du développement social à prendre la parole devant la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-sixième session, devant se tenir en 2000. UN ودعت اللجنة المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية التابعة للأمم المتحدة إلى إلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين التي ستعقد في عام 2000.
    :: L'Association a été invitée à prendre la parole devant l'Assemblée générale à la cérémonie de clôture de l'Année internationale des personnes âgées. UN :: دعيت الرابطة إلى إلقاء كلمة خلال حفل الجمعية العامة الختامي للسنة الدولية للمسنين.
    Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade, avant que nous poursuivions nos travaux? UN هل يرغب أي وفد في إلقاء كلمة الآن قبل الانتقال إلى موضوع آخر؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك.
    Avant de lever la séance, j'aimerais savoir si une délégation souhaite prendre la parole. UN وقبل أن نختتم أعمالنا لهذا اليوم، أود التحقق مما إذا كانت هناك أية وفود تريد إلقاء كلمة.
    Une délégation souhaitetelle prendre la parole à ce stade? Il semble que non. UN هل هناك وفد يود إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك.
    Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. UN فهل هناك وفد يرغب في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك.
    Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. UN ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها.
    Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. UN ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokic, sur sa demande, à faire une déclaration au Conseil dans le cadre de l'examen de la question dont il était saisi. UN كما دعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، الى إلقاء كلمة أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه.
    Je vais maintenant donner la parole aux membres de la Conférence qui ont souhaité s'exprimer au cours de la présente séance plénière. UN وأود أن أعطي الكلمة لأعضاء المؤتمر الذين طلبوا إلقاء كلمة اليوم في الجلسة العامة.
    Le Président a informé le Conseil que, ayant appris que la Secrétaire d'État britannique au développement international se trouverait à Genève le 2 mars 1999, il avait pris l'initiative de l'inviter à prononcer une allocution devant le Conseil à l'occasion d'une séance publique ce jour-là. UN 53 - أبلغ الرئيس المجلس بأنه قام، عندما علم بوجود وزيرة الدولة لشؤون التنمية الدولية في المملكة المتحدة في جنيف يوم 2 آذار/مارس 1999، بالمبادرة بدعوتها إلى إلقاء كلمة في جلسة مفتوحة للمجلس في ذلك اليوم.
    Le Président peut cependant accorder le droit de réponse à un orateur quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد ﻷي متكلم إذا كان ذلك مستصوبا بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة.
    La Rapporteuse spéciale sur la traite a été invitée à intervenir devant la Commission au cours de ses débats thématiques annuels. UN ودُعي المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة أثناء المناقشة المواضيعية السنوية.
    M. Chee a malgré tout insisté et voulu prononcer un discours public à l'entrée de l'Istana. UN ومع ذلك أصر الدكتور شي على محاولة إلقاء كلمة عامة في مدخل الأستانة.
    Mon père a un trac épouvantable avant de faire un discours. Open Subtitles أبي متوتر للغاية بشأن اضطراره للقيام و إلقاء كلمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus