"إلهام" - Traduction Arabe en Français

    • inspiration
        
    • Ilham
        
    • inspirer
        
    • inspiré
        
    • inspirant
        
    • muse
        
    • inspire
        
    • Elham
        
    • modèle
        
    • une révélation
        
    • inciter
        
    • inspirée
        
    • inspirent
        
    • encourager
        
    • inspirés
        
    Le Panama est ainsi devenu une source d'inspiration pour d'autres pays. UN وبذلك فإنَّ تجربة بنما في هذا الصدد تشكّل مصدر إلهام للدول الأخرى.
    Vous êtes une source d'inspiration, pour ce pays et pour moi. Open Subtitles أنتم أيها الرفاق مصدر إلهام لهذه الأمة ولي أيضاً
    Allocution de M. Ilham Heydar oglu Aliyev, Président de la République d'Azerbaïdjan UN خطاب السيد إلهام حيدر أوغلو ألييف، رئيس جمهورية أذربيجان
    M. Ilham Heydar oglu Aliyev, Président de la République d'Azerbaïdjan, est escorté dans la salle de l'Assemblée générale. UN اصطحب السيد إلهام حيدر أوغلو ألييف، رئيس جمهورية أذربيجان، إلى قاعة الجمعية العامة.
    En fait, il est difficile d'imaginer un moyen plus puissant pour inspirer et rassembler la population autour d'un objectif commun. UN والحقيقة أنه من الصعب أن نتخيّل مجالاً أقوى من الألعاب الرياضية يكون مصدر إلهام للشعوب ويجمعها حول غرض مشترك.
    Son dévouement inlassable à la cause des enfants et ses initiatives dans le domaine de la pédiatrie ont inspiré des générations d'étudiants. UN وقد كان تفانيه الذي لا يعرف الكلل من أجل قضية اﻷطفال وحركيته في ميدان طب اﻷطفال مصدر إلهام ﻷجيال من الطلاب.
    Des citoyens de tous les continents sont séduits par cette idée, qui est une source d'inspiration pour sculpteurs et poètes, compositeurs et scientifiques. UN وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء.
    La Conférence sur la coopération et la sécurité en Europe peut servir ici sinon de modèle universel, au moins de source d'inspiration. UN وهنا يمكن لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يكون على اﻷقل مصدر إلهام إن لم يكن نموذجا عالميا.
    Leurs efforts considérables pour protéger et promouvoir les droits de l'homme sont pour nous tous une source d'inspiration. UN إن جهودهـم غير العاديــــة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان مصدر إلهام لنا جميعا.
    A cet égard, la Déclaration est une source d'inspiration pour les efforts entrepris au plan national et international afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Au cours des années qui ont suivi, elle est devenue une source d'inspiration constante et un guide pour une action commune en vue de supprimer le fléau de l'apartheid. UN وفي السنوات اللاحقة أصبح مصدر إلهام مستمرا ومرشدا لعملنا المشترك من أجل إزالة ويلة الفصل العنصري.
    Les buts et les principes de sa Charte ont été une source d'inspiration pour tous les peuples et tous les pays. UN وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان.
    M. Ilham Heydar oglu Aliyev, Président de la République d'Azerbaïdjan, est escorté hors de la salle de l'Assemblée générale. UN اصطحب السيد إلهام حيدر أوغلو ألييف، رئيس جمهورية أذربيجان، إلى خارج قاعة الجمعية العامة.
    Allocution de Son Excellence M. Ilham Heydar oglu Aliyev, Président de la République d'Azerbaïdjan UN كلمة فخامة السيد إلهام حيدر أوغلو علييف، رئيس جمهورية أذربيجان
    S.E. M. Ilham Heydar oglu Aliyev, Président de la République d'Azerbaïdjan, prononce une allocution. UN ألقى فخامة السيد إلهام حيدر أوغلو علييف، رئيس جمهورية أذربيجان، كلمة أمام الجمعية العامة.
    Puisse cet exemple inspirer bien des États en conflit, qui, ainsi, se conformeraient à l'esprit de la Charte de notre organisation. UN نرجو أن يكون هذا المثال مصدر إلهام للدول المتصارعة العديدة لكي تتقيد بروح ميثاق منظمتنا.
    Ce principe doit inspirer toute la politique familiale et toute politique démographique véritable. UN وهذا المبدأ ينبغي أن يكون مصدر إلهام لجميع السياسات المتعلقة باﻷسرة وأية سياسة سكانية سليمة.
    Le monde est inspiré par le courage et la détermination des jeunes à faire valoir leurs droits fondamentaux. UN فقد كانت شجاعة الشباب وتصميمه على تأكيد حقوق الإنسان الأساسية له مصدر إلهام للعالم.
    Cela fait vingt ans que la notion de < < développement durable > > a fait son entrée dans le vocabulaire de la communauté internationale, inspirant d'innombrables rencontres internationales et même quelque action. UN وقد مر الآن عقدان على إدراج مفهوم ' ' التنمية المستدامة`` في قائمة مفردات المجتمع الدولي لتصبح مصدر إلهام لعدد لا يحصى من الاجتماعات الدولية، بل وبعض الإجراءات.
    On a tous besoin d'une muse. J'ai trouvé la mienne. Open Subtitles كل كاتب يحتاج إلى إلهام وأنا وجدت إلهامي
    Le multilatéralisme est au cœur du système international et inspire une motivation et un engagement vigoureux. UN وتقع تعددية الأطراف في جوهر النظام الدولي، وهي مصدر إلهام دوافع والتزامات قوية.
    Le journaliste Majid Elham Bakhsh de la chaîne iranienne Al-Alam et son équipe, le 31 octobre 2011 UN قناة العالم الإيرانية الصحفي مجيد إلهام بخش والوفد المرافق له - بتاريخ 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2011
    Ce n'est peut être pas le bon moment, mais tu as toujours été mon modèle. Open Subtitles قد لا يكون هذا الوقت المناسب ولكنك كنتِ مصدر إلهام لي دائماً.
    Ratel, j'ai eu une révélation la semaine dernière. Open Subtitles لذا ، غرير العسل ، الأسبوع الماضي أتاني إلهام
    Ce résultat à lui seul est vraiment nécessaire et devrait de lui-même inciter à redoubler d'efforts pour surmonter les difficultés qui nous attendent. UN وهناك حاجة ماسة إلى هذه النتيجة وحدها، وستكون في حد ذاتها مصدر إلهام لبذل جهود أضخم ترمي إلى التغلب على الصعوبات التي نواجهها في المستقبل.
    inspirée et encouragée dès le départ par mon pays, cette volonté historique devra se traduire en un mouvement transcendantal pour prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN إن هذا القرار التاريخي، الذي كانت بلادي منذ البداية مصدر إلهام وتشجيع له، سيكون خطوة حيوية في منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les jeunes Tunisiens, qui ont, en l'espace de six mois, imposé des changements incroyables, inspirent et guident les jeunes de leur âge dans de nombreux autres pays. UN يشكل الشباب التونسي، الذي تمكن في ظرف ستة أشهر من تحقيق تغييرات مذهلة، مصدر إلهام لنظرائه في الكثير من البلدان الأخرى.
    Énoncer avec précision les responsabilités, les fonctions et les droits de la famille peut encourager les familles et les soutenir. UN ويمكن للنص صراحة على مسؤوليات الأسرة ووظائفها وحقوقها أن يكون مصدر إلهام لدعم الأسر.
    Nous avons été profondément inspirés par la déclaration de l'honorable Ministre des affaires étrangères du Bangladesh, S. E. Mme Dipu Moni. UN لقد كان بيان وزيرة خارجية بنغلاديش، السيدة ديبو موني، مصدر إلهام قوي لنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus