Le résultat en est que ces programmes, destinés aux plus vulnérables, ne sont jamais mis en œuvre. | UN | والنتيجة في النهاية هي أن هذه البرامج، الموجهة إلى أشد الفئات ضعفا، لا تنفذ قط. |
Comme l'a expliquée une femme du pays, lancer une petite affaire est impossible et l'aide des pouvoirs publics ne parvient pas aux plus pauvres. | UN | وأوضحت إحدى النساء من موريشيوس أنه يستحيل بدء نشاط تجاري صغيرة وأن المساعدة التي تقدمها الحكومة لا تصل إلى أشد الناس فقرا. |
Ce projet ambitieux vise à apporter une assistance aux plus vulnérables pour améliorer leur accès à la nourriture, à lancer des programmes d'investissements agricoles pour augmenter la production vivrière nationale, à améliorer les services de base. | UN | ويهدف هذا المشروع الطموح إلى تقديم المساعدة إلى أشد الناس ضعفاً لتيسير سبل حصولهم على الطعام، واستهلال برامج استثمار في الزراعة لزيادة الإنتاج الوطني من المواد الغذائية، وتحسين الخدمات الأساسية. |
32. On a déjà dit combien il était difficile d'aller vers les plus démunis. | UN | 32- وردت الإشارة أعلاه إلى الصعوبات المواجهة في الوصول إلى أشد الفئات فقراً. |
Lorsqu'il y a effectivement redistribution, c'est essentiellement au prix de dépenses accrues en faveur des services publics à l'intention des plus démunis. | UN | فعندما تجرى عملية إعادة التوزيع، فإنها تتم أساسا من خلال زيادة الإنفاق على الخدمات العامة الموجهة إلى أشد الفئات فقرا. |
L'intervenant demande quelles mesures peuvent être prises par les États pour atteindre les personnes les plus démunies et appliquer efficacement la réglementation. | UN | وتساءل عمّا تستطيع الدول أن تفعله لكفالة الوصول إلى أشد الفئات حاجة وتطبيق الأنظمة بصورة فعالة. |
Certains membres ont déclaré que, si l'on pouvait utiliser des techniques différentes pour interpréter les résultats de la comparaison, ceux-ci indiquaient que les traitements des fonctionnaires allemands étaient supérieurs à ceux des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis, la différence s'échelonnant entre 7,3 % et 30 % selon que la méthode était appliquée de façon plus ou moins rigide. | UN | وذكر بعض اﻷعضاء أنه على الرغم من أن هناك تأويلات تقنية شتى للمقارنات، فإن نتيجة هذه المقارنات تتراوح بين ١٠٧,٣ بالنسبة إلى أشد التأويلات تحفظا و ١٣٠ بالنسبة إلى تطبيق أكثر مرونة للمنهجية. |
Rwanda : une main tendue aux plus pauvres | UN | رواندا: مبادرة الوصول إلى أشد الناس فقرا |
28. Venir en aide aux plus pauvres et aux plus vulnérables, qui sont pour la plupart des femmes et des enfants, la tâche de l'UNICEF n'a jamais été plus ardue. | UN | ٢٨ - إن التحدي الذي توجهه اليونيسيف في سبيل الوصول إلى أشد الناس فقرا وضعفا، وغالبيتهم من النساء واﻷطفال، هو اليوم أكبر منه في أي وقت مضى. |
Il note aussi que l'on s'efforce de recenser les zones les plus pauvres du Honduras afin d'assurer en priorité des services de base aux plus nécessiteux. | UN | كما تحيط علما بالمبادرة الخاصة بوضع خريطة ﻷفقر المناطق في البلد بغية وضع اﻷولويات لتوفير الخدمات اﻷساسية إلى أشد المناطق احتياجا. |
En raison des obstacles que rencontrent les organisations humanitaires, l'aide alimentaire fournie par la communauté internationale n'a pas toujours été distribuée sans discrimination et dans la transparence, ni aux plus démunis. | UN | فالقيود المفروضة على الاتصال بالمنظمات الإنسانية تعني أن المعونات الغذائية التي يقدمها المجتمع الدولي لم توزع دائما على أساس عدم التفرقة والشفافية، وربما لم تصل دائما إلى أشد الناس جوعا. |
Alors que des traitements sont de plus en plus utilisés dans les pays pauvres, nous devons être sûrs qu'ils sont accessibles aux plus pauvres, et pas seulement aux plus riches et uniquement aux hommes. | UN | وحيث يزداد استخدام العلاج في البلدان الفقيرة، يجب أن نضمن وصوله إلى أشد الناس فقرا، وألا يقتصر على ميسوري الحال أو على الرجال. |
Inaccessibilité des ressources aux plus vulnérables et marginalisés | UN | بـاء - عدم وصول الموارد إلى أشد الناس ضعفاً وتهميشاً |
B. Inaccessibilité des ressources aux plus vulnérables et marginalisés | UN | باء - عدم وصول الموارد إلى أشد الناس ضعفاً وتهميشاً |
Depuis 1995, le secteur de la microfinance a connu une croissance remarquable et s'est tout particulièrement employé à offrir ces services aux plus pauvres et aux plus vulnérables. | UN | ومنذ عام 1995، شهد قطاع التمويل المتناهي الصغر نموا ملحوظا، مصحوبا بجهد خاص بُذل من أجل الوصول إلى أشد الناس ضعفا وفقرا. |
À cet égard, le Conseil des droits de l'homme devrait exhorter les États concernés à augmenter leur APD et à créer les mécanismes voulus pour veiller à ce que l'aide parvienne aux plus pauvres et soit mise en œuvre selon des principes de transparence et de responsabilité. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحث الدول المعنية على أن تزيد حجم ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية وعلى أن تنشئ آليات مناسبة لضمان وصول المساعدة إلى أشد الناس فقراً وتنفيذها وفقاً لمبدأي الشفافية والمساءلة. |
Le Conseil indonésien de la microfinance a permis de comprendre quatre principes qui régissent les services de microfinance, à savoir : aller vers les plus pauvres, aller vers les femmes et les autonomiser, développer les institutions financièrement durables, et obtenir des impacts mesurables. | UN | ومن خلال المجلس الإندونيسي للتمويل البالغ الصغر، تسنى فهم المبادئ الأربعة لخدمات التمويل البالغ الصغر، وهي: الوصول إلى أشد الناس فقرا، والوصول إلى المرأة وتمكينها، وتطوير المؤسسات المالية المستدامة، وإحداث تأثيرات قابلة للقياس. |
Par ailleurs, il faut non seulement une augmentation notable de l'APD pour que les pays en développement aient davantage de chances d'atteindre les OMD mais il est aussi essentiel que l'APD soit orientée principalement vers les plus pauvres et les moins avancés des pays en développement. | UN | 35 - وفضلا عن ذلك، لا ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بدرجة كبيرة فقط، حتى تتوفر للبلدان النامية فرصة أفضل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإنما من الضروري توجيه المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل أساسي إلى أشد البلدان فقرا وأقلها نموا فيما بين البلدان النامية. |
Lorsqu'il y a effectivement redistribution, c'est essentiellement au prix de dépenses accrues en faveur des services publics à l'intention des plus démunis. | UN | فعندما تجرى عملية إعادة التوزيع، فإنها تتم أساسا من خلال زيادة الإنفاق على الخدمات العامة الموجهة إلى أشد الفئات فقرا. |
Une brève vidéo a été présentée sur l'action menée par le FNUAP au Pakistan pour atteindre les personnes les plus démunies dans les districts touchés par les inondations; | UN | وعُرض فلم فيديو قصير عن الصندوق في باكستان: الوصول إلى أشد المحتاجين في المناطق المتضررة من الفيضانات؛ |
Certains membres ont déclaré que, si l'on pouvait utiliser des techniques différentes pour interpréter les résultats de la comparaison, ceux-ci indiquaient que les traitements des fonctionnaires allemands étaient supérieurs à ceux des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis, la différence s'échelonnant entre 7,3 % et 30 % selon que la méthode était appliquée de façon plus ou moins rigide. | UN | وذكر بعض اﻷعضاء أنه على الرغم من أن هناك تأويلات تقنية شتى للمقارنات، فإن نتيجة هذه المقارنات تتراوح بين ١٠٧,٣ بالنسبة إلى أشد التأويلات تحفظا و ١٣٠ بالنسبة إلى تطبيق أكثر مرونة للمنهجية. |
Il faudra faire un effort spécial au niveau local pour que les plus démunis profitent des politiques nationales. | UN | ومن الضروري أن تبذل جهود خاصة على الصعيد المحلي للوصول إلى أشد المناطق فقراً بما يتفق مع السياسات الوطنية. |
Par conséquent, il faut se doter d'autres instruments pour atteindre les plus pauvres. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة إلى وسائل أخرى للوصول إلى أشد الناس فقراً. |