non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, M. Drahoslav Štefánek, aux membres du Groupe de travail 24 | UN | بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، إلى أعضاء الفريق العامل 28 إجراء لتقديم البلاغات |
Les membres du Comité ont été invités à soumettre par écrit leurs suggestions et observations complémentaires aux membres du Groupe. | UN | وتمت دعوة الأعضاء إلى تقديم مقترحاتهم وتعليقاتهم الأخرى خطيا إلى أعضاء الفريق. |
Un formulaire d'évaluation allait être envoyé aux membres du Groupe pour décider des changements futurs en matière de conférences et réunions. | UN | وسترسـل استمارة للتقييم إلى أعضاء الفريق لتحديد ما يحتمل في المستقبل من تغييـرات في المؤتمرات والاجتماعات. |
Un mois avant la prochaine session du Comité d'experts, les membres du groupe de travail seront invités à proposer de nouveaux termes. | UN | وفي الشهر الذي يسبق الاجتماع القادم للجنة، سوف يُطلب إلى أعضاء الفريق العامل تقديم مصطلحات جديدة. |
16. Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: | UN | 16- وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى الأشخاص المذكورون فيما يلي ببيانات ووجّهوا أسئلة إلى أعضاء الفريق: |
Envoyer par courrier électronique le projet de document d'orientation des décisions aux membres du Groupe pour observations. | UN | إرسال مشروع وثيقة توجيه قرار وموجز جدولي بالتعليقات إلى أعضاء الفريق للحصول على تعليقاتهم بالبريد الإلكتروني |
Il a été demandé au secrétariat de transmettre les réponses reçues aux membres du Groupe de travail avant la prochaine session. | UN | وطُلِب من اﻷمانة العامة أن تحيل الردود الواردة إلى أعضاء الفريق العامل قبل دورته القادمة. |
59. Le PRÉSIDENT demande aux membres du Groupe de travail de soumettre le texte des questions supplémentaires qui ont été proposées en temps voulu pour que le Comité les examine à sa prochaine séance. | UN | ٩٥- الرئيس طلب إلى أعضاء الفريق العامل تقديم نصوص اﻷسئلة الاضافية المقترحة لكي تنظر فيها اللجنة في جلستها المقبلة. |
Le Président-Rapporteur a adressé une lettre exposant ses réflexions préliminaires aux membres du Groupe (A/HRC/WG.13/2/2, en date du 22 mai 2014). | UN | وأرسل الرئيس - المقرر خطاباً إلى أعضاء الفريق يحتوي على الأفكار الرئيسية (A/HRC/WG.13/2/2 بتاريخ 22 أيار/مايو 2014). |
Envoyer par courrier électronique le projet de < < proposition interne > > aux membres du Groupe. | UN | إرسال مشروع " المقترح الداخلي " إلى أعضاء الفريق للحصول على تعليقاتهم بالبريد الإلكتروني |
Afin de stimuler davantage la discussion, la Présidence a demandé aux membres du Groupe d'envisager de soumettre leurs brefs exposés sur les aspects choisis de la vérification. | UN | ولمواصلة تنشيط المناقشة، طلب الرئيس إلى أعضاء الفريق النظر في تقديم أوراقهم الموجزة الخاصة بهم عن جوانب منتقاة من التحقق. |
Afin de faciliter le rassemblement et le classement par catégorie de ces communications, le secrétariat a préparé une note méthodologique et des éléments d'analyse; ils seront transmis aux membres du Groupe pour examen. | UN | وأعدّت الأمانة مذكرة منهجية وبعض العناصر التحليلية، من أجل تيسير تجميع تلك المساهمات وتصنيفها، وأحالتها إلى أعضاء الفريق العامل كي ينظروا فيها. |
Lettre adressée par le Président-Rapporteur du Groupe de travail à composition non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, M. Drahoslav Štefánek, aux membres du Groupe de travail | UN | رسالة موجهة من السيد دراهوسلاف شتيفانيك، الرئيس - المقرر للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، إلى أعضاء الفريق العامل |
L'Équipe d'enquête de la MONUG a achevé le projet de rapport sur l'enquête du Groupe d'enquête conjoint sur la disparition de David Sigua et l'a soumis pour examen aux membres du Groupe. | UN | وقد انتهى فريق تقصي الحقائق التابع لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا من صياغة مشروع التقرير عن التحقيقات التي أجراها الفريق المشترك لتقصي الحقائق، المتعلقة باختفاء دافيد سيغوا، وقدمه إلى أعضاء الفريق المشترك للنظر فيه. |
Les membres du Comité ont été invités à soumettre par écrit leurs suggestions et observations complémentaires aux membres du Groupe (en en communiquant une copie au secrétariat). | UN | وتمت دعوة الأعضاء لتقديم اقتراحاتهم وتعليقاتهم خطيا إلى أعضاء الفريق (مع إرسال صورة إلى الأمانة العامة). |
La MONUIK a indiqué que des vues divergentes n'étaient pas regroupées en une position du Siège avant d'être communiquées aux missions et que les membres du groupe chargé des liquidations au Siège ne recevaient pas les rapports hebdomadaires de liquidation; | UN | وأشارت البعثة إلى أنه لم يجر الدمج بين الآراء المتباينة للخروج بموقف موحد للمقر قبل الإحالة إلى الميدان، وإلى أن تقارير التصفية الأسبوعية لم تكن تصل إلى أعضاء الفريق المعني بالتصفية في المقر؛ |
les membres du groupe de travail ont été invités à présenter leurs communications sur le sujet en tenant compte de la nécessité de traiter les questions suivantes : | UN | 2 - وطلب إلى أعضاء الفريق العامل أن يقدموا مساهماتهم المتعلقة بهذا الموضوع مع مراعاة الحاجة إلى تغطية المسائل التالية: |
Il a également remercié le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda d'avoir, par l'intermédiaire du Ministère de l'agriculture, des terres, du logement et de l'environnement, accueilli l'atelier, et a remercié les membres du groupe consultatif d'experts d'avoir établi les documents de travail. | UN | ووجه شكره إلى حكومة أنتيغوا وبربودا، من خلال وزارة الزراعة والأراضي والسكن والبيئة، على استضافة حلقة العمل، ووجه شكره أيضاً إلى أعضاء الفريق على إعداد وثائق الحلقة. |
73. Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: | UN | 73- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلت الجهات المشاركة التالية ببيانات ووجهت أسئلة إلى أعضاء الفريق: |
95. Au cours du débat qui a suivi à la table ronde, à la même séance, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: | UN | 95- وأثناء حلقة النقاش التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتها، أدلى من يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى أعضاء الفريق: |