Toutefois, le Gouvernement continue de restreindre l'accès de la MINUAD et de l'équipe de pays à Oum Gounia et à Hijaar. | UN | ومع ذلك، ظلّت الحكومة تمنع وصول العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري إلى أم قنية وحجار. |
Ce conflit a fait fuir vers le Tchad quelque 3 700 civils, retournés depuis lors pour la plupart à Oum Doukhoun. | UN | ونتيجة للنزاع، فر نحو 700 3 من المدنيين في اتجاه تشاد؛ ومنذ ذلك الحين، عاد معظمهم إلى أم دخن. |
Le temps de trajet du quartier général de la mission à Oum Dreyga a été réduit de 3 h 30 à 2 h 30. | UN | بلغت الفترة الزمنية للانتقال من مقر البعثة إلى أم دريغة 3 ساعات ونصف وإلى أوسرد ساعتين ونصف |
Ont été fermés notamment l'axe commercial vital Abu Surug-Geneina et la route conduisant à Um Kher. | UN | وكان طريق أبو سروج - الجنينة التجاري الحيوي والطريق المؤدي إلى أم خير من بين الطرق المغلقة. |
Mais je dois parler avec la mère d'une patiente, et tu dois rentrer à la maison et dormir un peu. | Open Subtitles | لكنّي يجب أن أتحدّث إلى أم مريضة، وأنت يجب أن تعودي للمنزل وتنالي قسطًا من النوم، اتفقنا؟ |
C'est moi qui essaie de transformer Gloria en maman, ce qui est vraiment perturbant puisqu'on a le même âge. | Open Subtitles | أنا التي أحوِّل (غلوريا) إلى أم و هو أمر مربك بما أننا في نفس السن |
Vous pensez qu'ils ont plus besoin d'une amie que d'une mère. | Open Subtitles | تظنين، ربما يحتاجان صديقاً أكثر من حاجتهم إلى أم |
La MINUAD a tenté à maintes reprises de se rendre à Oum Doukhoun dans les jours qui ont suivi, mais les autorités locales ne l'y ont pas autorisée, faisant valoir que ce conflit, de nature intercommunautaire, ne requérait pas son intervention. | UN | وقوبلت المحاولات المتكررة التي بذلتها العملية المختلطة للوصول إلى أم دُخُن في الأيام التي تلت برفض السلطات المحلية التي أشارت إلى أن النـزاع، وهو نزاع ذو طابع قبلي، لا يتطلب تدخل العملية. |
Le 17 novembre, la MINUAD a assuré le transport du Wali du Darfour central et des membres du Comité de sécurité de l'État à Oum Doukhoun pour qu'ils y conduisent une médiation. | UN | وقامت البعثة بنقل والي ولاية وسط دارفور ولجنة أمن الولاية إلى أم دخن، وذلك في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، ليقوما بالوساطة. |
Des individus armés non identifiés ont volé de la nourriture et des effets personnels dans des camions du Programme alimentaire mondial qui apportait de l'aide à Oum Doukhoun (Darfour central) le 13 octobre. | UN | 42 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، سرق مسلحون مجهولو الهوية أغذية وأمتعة شخصية من شاحنات تابعة لبرنامج الأغذية العالمي كانت تقوم بتوريد المعونة إلى أم دخن، بوسط دارفور. |
Le 15 septembre, l'élément précurseur de 72 chauffeurs et 4 officiers du 1er bataillon égyptien est arrivé à Oum Kadada, où il sera stationné. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر، وصل العنصر المتقدم الذي يضم 72 سائقا و 4 ضباط من الكتيبة المصرية إلى أم كداده حيث تتمركز الكتيبة. |
24. Les superviseurs ont constaté des retards accrus dans le transport et le déballage des pièces détachées et du matériel arrivant à Oum Qasr destinés aux entrepôts de la South Oil Company à Bassorah. | UN | 24 - وقد لاحظ المراقبون حالات تأخير متزايدة في نقل وإزالة أغلفة قطع الغيار والمعدات النفطية التي تصل إلى أم قصر متجهة إلى مخازن شركة نفط الجنوب في البصرة. |
Le personnel égyptien a ultérieurement gagné par avion El Obeid et a transporté lui-même le matériel de son contingent par voie terrestre d'El Obeid à Oum Kadada le 22 septembre. | UN | ثم انتقل الأفراد المصريون بعد ذلك جوا إلى الأُبيض ونقلوا معداتهم المملوكة للقوات يقودونها بأنفسهم من الأبيض إلى أم كداده في 22 أيلول/سبتمبر. |
Lors de l'incident survenu le 30 novembre 2000, deux officiers des Nations Unies, se rendant de Koweït à Oum Qasr ont été poursuivis par un homme armé dans une voiture qui a tiré deux coups de feu. | UN | 9 - وفي حادث وقع في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تتبع مسلح يستقل سيارة اثنين من المسؤولين العسكريين التابعين للأمم المتحدة كانا في طريقهما من مدينة الكويت إلى أم قصر، وأطلق عليهما عيارين ناريين. |
Le 25 avril, la MINUAD a assuré la protection d'une mission composée de plusieurs organisations, dont la Commission d'aide humanitaire, qui se rendait à Oum Doukhoun pour évaluer la situation de la région sur le plan humanitaire et sur le plan de la protection des civils. | UN | 21 - وفي 25 نيسان/أبريل، وفّرت العملية المختلطة الحماية للبعثة المشتركة بين الوكالات الموفَدة إلى أم دُخُن والتي تشمل لجنة المعونة الإنسانية لتقييم الحالة الإنسانية وحماية المدنيين في المنطقة. |
Afin d'appuyer les efforts que déployait l'État pour réconcilier les tribus ennemies, le 6 mai, la MINUAD a conduit le wali du Darfour central et sa délégation à Oum Doukhoun. | UN | ودعما للجهود التي تبذلها الدولة لتحقيق المصالحة بين القبائل المتناحرة، قامت العملية المختلطة، في 6 أيار/مايو، بنقل والي وسط دارفور والوفد المرافق له إلى أم دُخُن. |
Les restrictions d'accès du fait des mauvaises conditions de sécurité ont empêché la MINUAD de se rendre en temps voulu dans les localités où des cas de violation des droits de l'homme et de violence ont été signalés, notamment à Oum Doukhoun, Mukjar et East Jebel Mara (Darfour central), et à Oum Gonya, Abou Jabra, Marla, Rehad el Birdi et Katalya (Darfour méridional). | UN | وأثرت القيود المفروضة على الوصول بسبب الحالة الأمنية تأثيراً سلبياً على قدرة العملية المختلطة على إجراء زيارات ميدانية في الوقت المناسب إلى مواقع انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات المبلغ عنها، بما في ذلك إلى أم دخن، ومكجر وشرق جبل مرة في وسط دارفور؛ وأم غنية، وأبو جابرة، ومارلا، ورهيد البردي وكتاليا في جنوب دارفور. |
De plus, elle a envoyé une équipe à Um Sidir et Shegeg Karo (Darfour-Nord) afin d'évaluer l'impact du bombardement effectué le 4 mai par le Gouvernement qui a tué 19 civils. | UN | وأوفدت العملية المختلطة، إضافة إلى ذلك، فريقا إلى أم سدر وشقيق كرو في شمال دارفور لتقييم آثار القصف الجوي الذي شنته الحكومة في 4 أيار/مايو وأسفر عن مقتل 19 مدنيا. |
Un appui a également été fourni pour des missions d'évaluation menées conjointement par la MINUAD et le PNUD à Um Dukun (Darfour central) et Kolbos (Darfour occidental), en vue de l'élaboration d'un projet local à fort coefficient de main-d'œuvre portant sur la sécurité locale et la maîtrise des armements. | UN | وتم توفير الدعم أيضا لبعثتي التقييم الميداني المشتركتين بين العملية المختلطة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللتين أوفدتا إلى أم دُخُن في وسط دارفور، وكُلبُس في غرب دارفور، لغرض وضع برنامج مشترك للأمن المجتمعي وتحديد الأسلحة/مشاريع مجتمعية كثيفة العمالة |
La mère d'Edouard me fut présentée. Elle a été plus que courtoise. | Open Subtitles | بالأمس، تم تقديمي إلى أم إدوارد وكانت أكثر بكثير من متحضرة |
Mitchell est en train de transformer Gloria en maman. Bam! | Open Subtitles | ميتشل) يحوّلُ (غلوريا) إلى أم) بام ! |
Je sais ce que les enfants traînent avec eux de leur enfance, qu'ils ont besoin d'une bonne mère, une mère présente. | Open Subtitles | أعرف شيئاً مما يحمله الأطفال من طفولتهم، كيف إنّهم في حاجة إلى أم صالحة أم متواجدة. |