Elle a appelé à une enquête impartiale de haut niveau sur cette affaire. | UN | ودعا الاجتماع إلى إجراء تحقيق محايد على مستوى عال بشأن هذا الموضوع. |
J'ai demandé qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente. | UN | ودعوت إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية. |
Ils ont également demandé l'ouverture d'une enquête sur l'incident mentionné plus haut. | UN | ودعيا أيضا إلى إجراء تحقيق دقيق في الحادث، وهو ما لم يتم حتى الآن. |
Vu la gravité de ces faits, l'Érythrée a demandé l'ouverture d'une enquête indépendante et impartiale sur la question. | UN | وفي ضوء هذه التطورات الخطيرة، تدعو إريتريا إلى إجراء تحقيق مستقل ونزيه في المسألة. |
Il a appelé le Gouvernement algérien à mener une enquête approfondie et indépendante sur ce meurtre et à traduire les responsables en justice. | UN | ودعا حكومة الجزائر إلى إجراء تحقيق مفصل ومستقل في مقتله وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Lorsqu'il est nécessaire de procéder à une enquête d'urgence, l'ensemble du personnel de la Division des investigations peut être amené à y participer. | UN | وعندما تبرز الحاجة إلى إجراء تحقيق عاجل، يلاحظ أن جميع موظفي شعبة التحقيقات بالمكتب يعملون على أساس من الانتداب. |
Les allégations reçues par la Section sont toutes examinées avec soin, mais elles ne donnent pas toutes lieu à une enquête complète. | UN | وتُستعرض بعناية كل الادعاءات المقدمة إلى القسم، لكن لا تؤدي كافة الادعاءات إلى إجراء تحقيق كامل. |
Voir encadré 4 pour la plupart des pratiques anticoncurrentielles susceptibles de donner lieu à une enquête. | UN | انظر الإطار 4 للإطلاع على الممارسات الأكثر شيوعاً المانعة للمنافسة والتي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق. |
Il n'a pas été donné suite, jusqu'à présent, aux demandes concernant l'ouverture d'une enquête approfondie sur ces décès. | UN | ولم يرد بعد رد إيجابي على الدعوات إلى إجراء تحقيق كامل في هذه الوفيات. |
Tout en demandant l'ouverture d'une enquête internationale, il a une nouvelle fois affirmé que les auteurs du massacre étaient burundais, rwandais et congolais. | UN | وفيما دعا إلى إجراء تحقيق دولي، أكد مجددا ادعاءه بأن مرتكبي المجزرة بورونديون وروانديون وكونغوليون. |
Les autorités serbes ont critiqué cette opération et le Médiateur du Kosovo a demandé l'ouverture d'une enquête officielle. | UN | وانتقدت السلطات الصربية العملية ودعا أمين مظالم كوسوفو إلى إجراء تحقيق رسمي. |
Il a exhorté le pays à mener une enquête indépendante sur les décès liés aux événements qui avaient suivi les élections de 2008. | UN | ودعت إلى إجراء تحقيق مستقل في حوادث الوفاة المتصلة بالأحداث التي أعقبت انتخابات عام 2008. |
Le Bureau a exhorté le CPN (maoïste) à mener une enquête pour établir si l'un ou plusieurs de ses cadres étaient impliqués dans les massacres, et à rendre publiques ses conclusions. | UN | ودعا مكتب المفوضية في نيبال الحزب إلى إجراء تحقيق لمعرفة ما إذا كان أي من مسـؤوليـه متورطا في أعمال القتل وإعلان ما يتوصل إليه من نتائج. |
Le requérant fait valoir que dans ces circonstances, les autorités de l'État partie n'ont pas pris de mesures visant à mener une enquête adéquate et efficace et à punir les responsables. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يدّعي صاحب الشكوى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتخذ تدابير تهدف إلى إجراء تحقيق مناسب وفعال في هذه الأحداث ومعاقبة المسؤولين عن وقوعها. |
En effet, la police et la justice, ou encore les autres services sollicités, n'ont pas initié d'enquête adéquate. | UN | وفي حقيقة الأمر، فالشرطة والعدالة وأيضاً الدوائر الأخرى التي جرى التماس المساعدة منها لم تبادر إلى إجراء تحقيق مناسب. |
Le Conseil demande que soit immédiatement menée une enquête exhaustive afin de traduire les auteurs de ces attentats en justice. | UN | " ويدعو المجلس إلى إجراء تحقيق فوري كامل لتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
J'invite les autorités somaliennes à mener des enquêtes approfondies à ce sujet et à traduire en justice les auteurs de ces attaques. | UN | وأدعو السلطات الصومالية إلى إجراء تحقيق شامل في تلك الحوادث وإحالة مرتكبي تلك الاعتداءات إلى العدالة. |
Il demande que cet incident fasse l'objet d'une enquête internationale, que le blocus soit levé et que les négociations reprennent. | UN | ودعا إلى إجراء تحقيق دولي في الحادث وإنهاء الحصار واستئناف المفاوضات. |
Ils ont également demandé qu'une enquête soit menée en vue d'amener les auteurs à répondre de leurs actes devant la justice. | UN | ودعوا أيضا إلى إجراء تحقيق في هذه المسألة بغية تقديم الجناة إلى العدالة. |
Le Conseil de sécurité de l'ONU, le Secrétaire général et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont demandé qu'une enquête soit ouverte, en conformité avec les normes internationales. | UN | وقد دعا كل من مجلس الأمن، والأمين العام، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى إجراء تحقيق وفقاً للمعايير الدولية. |
Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. | UN | ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم. |
Même si elle l'avait fait, il est peu probable que les autorités aient décidé de faire une enquête, pour les mêmes raisons. | UN | ولو كانت مقدمة البلاغ قد أخطرت السلطات لكان من غير المرجح، لنفس الأسباب، أن يؤدي هذا إلى إجراء تحقيق. |
Par ailleurs, le Procureur a ouvert une enquête sur la situation au Kenya. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بادر المدعي العام إلى إجراء تحقيق في الحالة في كينيا. |
27. L'obligation d'enquêter implique de mener à bien une enquête exhaustive, en utilisant tous les moyens dont dispose l'État, lequel doit éliminer tout obstacle juridique ou de fait susceptible de la paralyser ou de la limiter. | UN | 27- فالالتزام بالتحقيق يشير إلى إجراء تحقيق شامل باستخدام جميع الوسائل المتاحة للدولة، ويتعين على الدولة أن تزيل أية عقبات قانونية أو مادية يمكن أن تعيق التحقيق أو أن تحد منه. |