"إلى اتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • à la Convention
        
    • la Convention sur
        
    • de la Convention
        
    • la Convention relative
        
    • la Convention de
        
    • à une convention
        
    • d'une convention
        
    • sur la Convention
        
    • au Traité sur
        
    • aux Conventions
        
    • un accord
        
    Il a aussi accédé à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وانضمت أيضا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    L'adhésion universelle à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 ; UN :: انضمام دول العالم قاطبة إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967
    Le Pakistan n'a pas encore adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ou à son Protocole de 1967. UN وباكستان هو بلد لم ينضم بعد إلى اتفاقية عام 1951 التي تتعلق بوضع اللاجئين ولا إلى بروتوكولها لعام 1967.
    En 1988, elle a adhéré à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et participé activement à sa révision. UN وانضمت الصين عام 1988 إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وشاركت بنشـاط في أعمال تنقيـح تلك الاتفاقية.
    Les Comores ont adhéré à la Convention régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique en 2004. UN وانضمت جزر القمر إلى اتفاقية عام 2004 الناظمة لجوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    L'ASEAN est heureuse de noter que 188 États sont devenus parties à la Convention, ce qui rend ce traité quasiment universel. UN ويثلج صدر الرابطة ملاحظة أن 188 دولة قد انضمت إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية مما يجعلها معاهدة عالمية تقريبا.
    Ce faisant, la Cour de cassation ne s'est référée ni à la Convention de Vienne, ni aux Incoterms. UN وهكذا، لم ترجع محكمة النقض إلى اتفاقية البيع ولا إلى القواعد الدولية المفسرة للمصطلحات التجارية الدولية.
    Nous invitons par ailleurs instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer la Convention sur les armes chimiques et à adhérer à la Convention sur les armes biologiques. UN ونطلب أيضا إلى البلدان التي لم توقع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولم تنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أن تفعل ذلك.
    Le Turkménistan a adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant et il a l'intention de signer très bientôt la Déclaration adoptée à l'issue du Sommet mondial. UN وقد انضمت تركمانستان إلى اتفاقية حقوق الطفل، وتعتزم التوقيع قريبا على الاعلان المعتمد في تلك القمة العالمية.
    Ainsi, quelques mois à peine après son entrée en vigueur, la voie sera tracée pour l'accès universel à la Convention sur le droit de la mer. UN وبهذه الطريقة، بعد بضعة أشهر من سريان الاتفاقية سيكون الطريق ممهدا للانضمام العالمي إلى اتفاقية قانون البحار.
    Tous les États devraient notamment adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et veiller à son respect aux niveaux national et local. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن تنضم إلى اتفاقية حقوق الطفل وتنفذها على الوجه الكامل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Ils s'attendent à ce que la Russie adhère rapidement à la Convention de Berne sur la protection des oeuvres littéraires et artistiques. UN ويتطلع الجانب اﻷمريكي إلى سرعة انضمام روسيا إلى اتفاقية برن لحماية اﻷعمال الفنية واﻷدبية.
    Le Kirghizistan est devenu en 1996 partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son protocole de 1967. UN 68 - وقد انضمت قيرغيزستان في عام 1996 إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967.
    La Nouvelle-Zélande continuait de les encourager à devenir partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وواصلت تشجيعها لجزر سليمان على الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle comptait en outre adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées d'ici à fin 2012. UN وفضلاً عن ذلك، قالت سنغافورة إنها تعتزم الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بحلول نهاية عام 2012.
    Bahreïn a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la torture, chose la plus essentielle et importante. UN انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، ويُعتبر ذلك مبادرة أساسية وهامة.
    Bahreïn a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la torture, chose la plus essentielle et importante. UN انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، ويُعتبر ذلك مبادرة أساسية وهامة.
    L'Indonésie peut accorder l'extradition sur la base de la Convention si l'État requérant est partie à celle-ci. UN ويمكن أن تقبل إندونيسيا طلب التسليم استناداً إلى اتفاقية مكافحة الفساد إذا كانت الدولة الطالبة طرفاً فيها.
    Enfin, il invoque la Convention relative aux droits de l'enfant, et en particulier le paragraphe 3 de son article 9, qui dispose : UN واستند في الختام إلى اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ٩ التي تنص على ما يلي:
    Le Gouvernement du Liechtenstein a pour règle d'attendre, pour adhérer à une convention, que soient d'abord réunies au plan interne les conditions préalables pertinentes, tant légales que pratiques. UN فمن الممارسات المعمول بها لدى حكومة ليختنشتاين ألا تتخذ قرار الانضمام إلى اتفاقية ما إلا إذا هُيئت على الصعيد الداخلي الشروط المسبقة القانونية والعملية ذات الصلة.
    Si leurs tempes sont un peu plus grisonnantes, leur dévouement à la quête d'une convention internationale n'a rien perdu de sa vigueur. UN ومع أن رؤوسهم قد تكون أكثــر بياضا، فإن تفانيهم في العمل على التوصل إلى اتفاقية شاملة لم يفقد شيئا من حيويتــه.
    Jusqu'à présent, aucune demande d'entraide judiciaire reposant explicitement sur la Convention des Nations Unies contre la corruption n'a été présentée. UN ولم تُقدَّم حتى الآن أيُّ طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تستند صراحة إلى اتفاقية مكافحة الفساد.
    L'Estonie a adhéré au Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes et le Costa Rica et la Libye ont adhéré à la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique. UN وانضمت إستونيا إلى معاهدة الفضاء الخارجي وانضمت كوستاريكا وليبيا إلى اتفاقية التسجيل.
    Sa délégation salue les efforts déployés par le HCR pour promouvoir l'adhésion à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et aux Conventions de 1954 et de 1961 sur l'apatridie. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي تبذلها المفوضية لتشجيع الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وإلى اتفاقية عام 1954 واتفاقية عام 1961 المتعلقتين بانعدام الجنسية.
    Nous devons parvenir à un accord à Nagoya. UN ونحن بحاجة إلى التوصل إلى اتفاقية في ناغويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus