"إلى اتفاق بشأن هذه" - Traduction Arabe en Français

    • à un accord sur la
        
    • à un accord sur cette
        
    • à un accord sur ce
        
    • à un accord sur ces
        
    • à un accord sur un tel
        
    • à un accord au sujet de cette
        
    • à un accord à ce
        
    La Norvège travaillera à un accord sur la définition de ces échéances au sein de l'Organisation de coopération et de développement économiques et dans d'autres instances. UN وستعمل النرويج على التوصــــل إلى اتفاق بشأن هذه المواعيد النهائية في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية وفي محافل أخرى.
    Au moment où le présent rapport était établi, la MONUT s'efforçait d'amener les deux parties à parvenir à un accord sur la question. UN وتعكف البعثة، حتى وقت إعداد هذا التقرير، على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، بالعمل مع كلا الجانبين.
    L'Assemblée devrait étudier la possibilité de revenir à l'ancien régime des engagements si elle ne peut pas parvenir à un accord sur la question. UN وينبغي للجمعية العامة استكشاف إمكانية اللجوء إلى الترتيبات التعاقدية السابقة إذا لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    La Fédération de Russie fera tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir à un accord sur cette question. UN وسيبذل الاتحاد الروسي كل ما في وسعه للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Permettezmoi d'exprimer ma conviction que nous finirons par parvenir à un accord sur cette question d'une importance cruciale. UN وأود أن أعبر عن اعتقادي الراسخ بأنه سوف يتسنى لنا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الاستثنائية.
    Le Comité a décidé en conséquence de créer un groupe de rédaction qui tenterait de parvenir à un accord sur ce point précis. UN وعلى ذلك وافقت اللجنة على أن تشكل فريق صياغة لمحاولة الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المحدودة.
    Malheureusement, à leur dernière réunion à Bucarest, les Présidents ne sont pas arrivés à un accord sur ces principes. UN ومع الأسف، لم يتوصل الرئيسان في آخر لقاء لهما في بوخارست إلى اتفاق بشأن هذه المبادئ.
    Il exprime l'espoir que les États parties parviendront à un accord sur la question en 2005 en prenant pour point de départ la proposition sudafricaine et en y combinant des éléments clefs du dernier document de travail de l'Union européenne. UN وأعرب عن أمله في أن تتوصل الدول الأطراف إلى اتفاق بشأن هذه المسألة خلال عام 2005 استناداً إلى مقترح جنوب أفريقيا والعناصر الرئيسية الواردة في ورقة العمل الأخيرة التي قدمها الاتحاد الأوروبي.
    N'étant pas parvenu à un accord sur la question, le SBSTA est convenu de procéder à cet examen à sa quarantième session conformément aux articles 10 c) et 16 du projet de règlement intérieur appliqué. UN وإذ لم تتمكن الهيئة الفرعية من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، فقد تقرر أن تنظر في هذا البند الفرعي في دورتها الأربعين وفقاً للمادتين 10(ج) و16 من مشروع النظام الداخلي المطبق.
    N'étant pas parvenu à un accord sur la question, il est convenu de procéder à cet examen à sa quarantième session, conformément aux articles 10 c) et 16 du projet de règlement intérieur appliqué. UN وإذ لم تتمكن الهيئة الفرعية من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، فقد تقرر أن تنظر في هذا البند الفرعي في دورتها الأربعين وفقاً للمادتين 10 (ج) و16 من مشروع النظام الداخلي المطبق.
    N'étant pas parvenu à un accord sur la question, il est convenu de procéder à cet examen à sa quarantième session conformément aux articles 10 c) et 16 du projet de règlement intérieur appliqué. UN وإذ لم تتمكن الهيئة الفرعية من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، فقد تقرر أن تنظر في هذا البند الفرعي في دورتها الأربعين وفقاً للمادتين 10(ج) و16 من مشروع النظام الداخلي المطبق.
    Il faisait également remarquer que le Gouvernement soudanais n'avait pas encore accepté la proposition relative au statut définitif d'Abyei faite par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine le 21 septembre 2012, et exhortait les deux parties à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur la question. UN وأشار كذلك إلى أن حكومة السودان لم تقبل بالكامل بعد مقترح الوضع النهائي لأبيي الذي قدمه فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيــذ، فـي 21 أيلول/سبتمبر 2012، وأهاب بالطرفيــن زيادة بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Ces discussions devraient également porter sur la douzième session de la Conférence, en vue de parvenir à un accord sur la question d'ici à la fin du mois de février 2007 et de lancer officiellement la préparation de la douzième session en avril 2007. UN وستتعلق تلك المناقشات أيضا بمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة بنهاية شباط/فبراير 2007 والبدء رسميا في العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في نيسان/أبريل 2007.
    Ces discussions devraient également porter sur la douzième session de la Conférence, en vue de parvenir à un accord sur la question d'ici la fin du mois de février 2007 et de lancer officiellement la préparation de la douzième session en avril 2007. UN وستتعلق تلك المناقشات أيضاً بمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة بنهاية شباط/فبراير 2007 والبدء رسمياً في العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في نيسان/أبريل 2007.
    L'impossibilité de parvenir à un accord sur cette question a entraîné la suspension des consultations le 30 novembre 1994. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    S'agissant du port maritime de Gaza, les deux parties se sont engagées à parvenir à un accord sur cette question dans les 60 jours. UN وفيما يتعلق بميناء غزة البحري، يتعهد الطرفان بالعمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في غضون ٦٠ يوما.
    Ma délégation se félicite du fait que les membres du Conseil aient pu, à cette occasion, parvenir à un accord sur cette importante question. UN ووفد بلدي يرحب بأن أعضاء مجلس الأمن تمكنوا أيضا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة.
    Nous estimons que la Conférence du désarmement reste l'instance la plus appropriée pour parvenir à un accord sur cette question. UN ونرى أن مؤتمر نـزع السلاح لا يزال أكثر منتدى مقبول للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    J'ai l'intention d'engager sans tarder d'intenses consultations par l'intermédiaire des coordonnateurs de groupe afin de déterminer les souhaits des uns et des autres en la matière et d'arriver le plus rapidement possible à un accord sur ce point. UN وأعتزم البدء في مشاورات مكثفة دونما تأخير مع منسقي المجموعات من أجل الوقوف على رغبات الأعضاء والمجموعات في هذا الصدد، بحيث يمكن لنا الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Le Président consultera les Parties pendant la treizième session sur les moyens de parvenir à un accord sur ce paragraphe restant, notamment sur le point de savoir si des Parties intéressées pourraient résoudre cette question dans un cadre informel au cours de la session; UN وسيتشاور الرئيس مع الأطراف أثناء الدورة الثالثة عشرة بخصوص كيفية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الفقرة، بما في ذلك ما إذا كان يمكن للأطراف المهتمة أن تحل هذه القضية بصورة غير رسمية أثناء الدورة؛
    Il pourrait être utile de parvenir à un accord sur ces questions le plus rapidement possible. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا في أسرع وقت عملي.
    d) Entamer sans retard les négociations consacrées au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, dont la mise en œuvre devra être internationalement et efficacement vérifiable, et parvenir à un accord sur un tel traité apporteront une contribution cruciale au dispositif mondial relatif à la non-prolifération. UN (د) إن الشروع دون أي مزيد من التأخير بسبب الإجراءات، في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها دولياً وبفعالية، والتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المعاهدة، سيشكل إسهاماً حيوياً في البنيان العالمي لعدم الانتشار.
    102. À la 9e séance, les 14 et 15 décembre, le Président a rappelé le rapport du Président du SBI par lequel ce dernier faisait savoir que le SBI n'avait pu parvenir à un accord au sujet de cette question et en poursuivrait l'examen à sa vingthuitième session. UN 102- وفي الجلسة التاسعة المعقودة يومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر، أشار الرئيس إلى تقرير رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ الذي أفاد فيه بأن الهيئة لم تتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وأنها ستواصل النظر فيها في دورتها الثامنة والعشرين.
    Il s'est penché sur les incidences des modifications techniques proposées, mais n'a pu parvenir à un accord à ce sujet. UN ودرس فريق عام 1997 آثار التعديلات التقنية المقترحة، غير أنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن هذه التعديلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus