"إلى الأحزاب" - Traduction Arabe en Français

    • aux partis
        
    • à des partis
        
    • les partis
        
    • un parti
        
    • de partis
        
    • à l'intention des partis
        
    En outre, on enregistrait un recul des inscriptions aux partis d'extrême droite. UN بل إن هناك، تراجعاً في عدد المنضمين إلى الأحزاب اليمينية المتطرفة.
    Des rencontres interpersonnelles ont été organisées à cette fin, des informations publiées dans les médias et les listes communiquées aux partis politiques. UN وقد تم ذلك عن طريق عرض قاعدة البيانات، وعرض قاعدة البيانات في وسائل الإعلام، وتسليم القوائم إلى الأحزاب.
    Le Président du Parlement a par la suite demandé aux partis politiques de présenter des candidats susceptibles de servir de membres du Comité d'experts qui choisira les commissaires. UN وفي وقت لاحق، طلب رئيس مجلس النواب إلى الأحزاب السياسية تقديم مرشحيها لعضوية لجنة الخبراء التي ستختار المفوضين.
    :: Analyses et orientations politiques sur le règlement des conflits, communiquées chaque semaine à des partis et groupes, aux niveaux national et infranational UN :: تقديم تحليلات سياسية وتوجيهات إلى الأحزاب والمجموعات أسبوعيا على الصعيد الوطني أو دون الوطني بشأن حل النزاعات
    Seuls les nationaux estoniens peuvent appartenir à des partis politiques. UN ولا يحق لغير المواطنين الإستونيين الانضمام إلى الأحزاب السياسية.
    Le projet de stratégie a été présenté par le Président de la République de Lituanie à tous les partis politiques, à un grand nombre d'organisations non gouvernementales ainsi qu'à l'ensemble de la population. UN وقدم رئيس الجمهورية مشروع الاستراتيجية إلى الأحزاب السياسية، وإلى عدد كبير من المنظمات غير الحكومية وإلى الرأي العام.
    Cependant, parmi les efforts accomplis pour inverser cette situation, l'on a notamment donné des incitations financières aux partis politiques. UN ومع ذلك، تبذل الحكومة جهوداً لعكس هذه الحالة من بينها تقديم حوافز مالية إلى الأحزاب السياسية.
    Je demande aux partis politiques eux-mêmes de ne pas se tirer dessus. UN وأطلب إلى الأحزاب السياسية ذاتها ألا تلوم بعضها بعضا.
    Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières récemment octroyées aux partis politiques. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات في غينيا الاستوائية من أجل تعزيز الثقافة الديمقراطية في البلد وأعربت عن سرورها للمساعدات المالية التي منحت مؤخرا إلى الأحزاب السياسية.
    Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de la Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières octroyées aux partis politiques pour les élections. UN وحيت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على ما بذلته من جهود من أجل تشجيع الثقافة الديمقراطية في البلد، وأعربت عن سرورها تجاه منح مساعدات مالية إلى الأحزاب السياسية من أجل الانتخابات.
    Elle suggère d'adopter des incitations financières sous la forme de subventions aux partis en proportion du pourcentage de femmes sur leurs listes de candidats et parmi leurs membres qui ont été élus pour occuper des charges publiques. UN واقترحت استحداث حوافز مالية في شكل إعانات إلى الأحزاب على أن تكون هذه الحوافز تتناسب مع نسبة النساء اللاتي يرشحهن الحزب واللاتي يكن أعضاء فيها واللاتي يتم انتخابهن لشغل المناصب العامة.
    Un ensemble de propositions a été adressé aux partis politiques en vue d'encourager le recrutement et la formation de candidates. UN ولكن هناك مجموعة من المقترحات التي قدمت إلى الأحزاب السياسية بغية تشجيع تعيين مرشحات وتدريبهن.
    Enfin elle précise que le Gouvernement ne fournit ni subvention ni allocation aux partis politiques. UN ولا تقدم الحكومة إعانات أو منحاً إلى الأحزاب السياسية.
    Il s'est penché sur la société civile, en accordant une attention particulière aux partis politiques en tant qu'acteurs particulièrement importants. UN وقد ناقشت هذه المجموعة موضوع المجتمع المدني مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأحزاب السياسية بوصفها فعّاليات هامة جدّا.
    Par ailleurs, des jeunes ont été grièvement blessés et plusieurs autres ont trouvé la mort dans des altercations entre des organisations de jeunes affiliées à des partis politiques. UN وأسفرت الاشتباكات التي وقعت بين منظمات شبابية منتسبة إلى الأحزاب السياسية عن وقوع إصابات خطيرة وعدد من الوفيات.
    Les anciennes factions armées ont tourné la page, certaines formant de nouveaux partis politiques et d'autres s'associant à des partis existants. UN وفتحت الفصائل المسلحة سابقا صفحة جديدة، فشكل بعضها أحزابا سياسية جديدة وانضم بعضها الآخر إلى الأحزاب الموجودة.
    L'appartenance des magistrats et des procureurs à des partis politiques et les ingérences de l'exécutif dans des affaires judiciaires par le biais de circulaires et d'arrêtés aggravent encore la situation. UN ومما يعوق استقلال السلطة القضائية أيضا انتماء القضاة والمدعين العامين إلى الأحزاب السياسية وتدخل هذه الأحزاب في المسائل القضائية من خلال الرسائل التعميمية والأوامر الصادرة عن الجهاز التنفيذي.
    On pourrait, à cet égard, instituer un système de subventions pour inciter les partis à le faire. UN ويمكن استحداث نظام إعانات مالية حكومية بتقديم حوافز إلى الأحزاب في هذا الصدد.
    À l'heure actuelle, pour de nombreux Afghans, les partis politiques sont synonymes d'une affiliation à un chef de guerre. UN وينظر الكثير من الأفغان حاليا إلى الأحزاب السياسية على أنها مرادفة لميليشيات الحرب.
    Il n'y a aucune restriction à leur droit de vote; mais cette catégorie de personnes n'a pas le droit d'adhérer à un parti politique. UN وبينما لا توجد حواجز تحول دون ممارستهم لحق التصويت، فإنهم لا يستطيعون الانضمام إلى الأحزاب السياسية.
    Même si, après les résultats, un certain nombre de partis se sont réalignés sur des partis traditionnels, la montée en puissance des indépendants au cours de ces élections peut être vue comme un indicateur de la vitalité démocratique renaissante de ce pays et d'un processus dynamique de recomposition politique des partis politiques. UN وحتى إذا كان عدد من الأحزاب قد انضم بعد الانتخابات إلى الأحزاب التقليدية، فإن الصعود القوي للمستقلين خلال هذه الانتخابات يمكن أن يُنظر إليه باعتباره مؤشراً على الحيوية الديمقراطية الناشئة من جديد في هذا البلد، وعلى العملية الدينامية الجارية لإعادة التركيبة السياسية للأحزاب السياسية.
    à l'intention des partis politiques UN التوصيات الموجهة إلى الأحزاب السياسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus