"إلى الأماكن" - Traduction Arabe en Français

    • aux lieux
        
    • à des lieux
        
    • sur les lieux
        
    • les zones
        
    •   
    • dans les lieux
        
    • aux sites
        
    • à des espaces
        
    • dans les locaux
        
    • à un lieu
        
    • aux espaces
        
    • aux locaux
        
    • aux endroits
        
    • à l'espace
        
    • que les lieux
        
    La Commission a également rencontré des problèmes logistiques pour accéder aux lieux et aux personnes. UN وواجهت اللجنة أيضاً صعوبات لوجستية لكي تصل إلى الأماكن والأفراد.
    Mesures administratives pour améliorer l'accessibilité aux lieux d'activités culturelles et récréatives UN التدابير الإدارية المتخذة للنهوض بسهولة الوصول إلى الأماكن الثقافية والترفيهية
    Il peut accéder aux lieux dans lesquels la perpétration des faits a été dénoncée. UN يجوز لأمين المظالم الوصول إلى الأماكن التي أُبلغ عن ارتكاب الأعمال آنفة الذكر فيها.
    De plus, dans bien des cas et pour diverses raisons, l'accès à des lieux où, selon leurs traditions, ces pratiques et cérémonies devaient avoir lieu, leur fut refusé. UN ومنعت أيضاً في حالات كثيرة، ولأسباب مختلفة، من الوصول إلى الأماكن التي تفرض التقاليد إقامة هذه الطقوس والاحتفالات فيها.
    Comme le prévoit l'article premier du Protocole, le Sous-Comité effectue des visites régulières sur les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. UN وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة إلى الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول.
    Font exception les écoles situées dans les zones rurales et à l'intérieur du pays, lesquelles manquent en général d'installations appropriées. UN وتُستثنى من ذلك مدارس المناطق الريفية والمناطق الداخلية التي تفتقر عموماً إلى الأماكن اللازمة.
    D'identifier les femmes à risque et les diriger ou il le faut; UN :: تعيين النساء اللائي يواجهن أي خطر وإحالتهن إلى الأماكن الملائمة
    Le juriste représentant le Secrétaire général doit se rendre dans les lieux où l'audience se tient. UN والموظف القانوني الذي يمثل الأمين العام مطالب بالسفر إلى الأماكن التي تعقد فيها الجلسات.
    5. Discrimination dans la fourniture de services et l'accès aux lieux publics UN التمييز في مجال تقديم الخدمات وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة
    Le refus politique, culturel et social de la réalité du pluralisme ethnique transparaît notamment dans la vie quotidienne, à travers des actes discriminatoires comme les interdictions fréquentes d'accès aux lieux ouverts au public. UN ويتجلى الرفض السياسي والثقافي والاجتماعي لواقع التعددية الإثنية، بصفة خاصة، في الحياة اليومية ومن خلال أفعال تمييزية، كحظر وصول هؤلاء الأشخاص إلى الأماكن العامة في كثير من الأحيان.
    Israël, comme la Jordanie, s'étaient donc engagés, en concluant la convention générale d'armistice, à assurer la liberté d'accès aux lieux saints. UN وهكذا، تعهدت إسرائيل هي والأردن لدى التوقيع على اتفاق الهدنة العامة بكفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    Les États devraient veiller à ce que les handicapés aient accès aux lieux d'activité culturelle... > > . UN وينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين إلى الأماكن الخاصة بالعروض والخدمات الثقافية وعلى توفير هذه
    Les États devraient veiller à ce que les handicapés aient accès aux lieux d'activité culturelle... > > 36. UN وينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين إلى الأماكن الخاصة بالعروض والخدمات الثقافية وعلى توفير هذه
    Accès des nonressortissants aux lieux et services publics UN وصول غير المواطنين إلى الأماكن والمرافق العامة
    Des restrictions d'accès aux lieux sacrés de la vieille ville ont été imposées aux Palestiniens, y compris pendant le mois sacré du ramadan, entraînant de nombreux accrochages entre les fidèles et les Forces de sécurité israéliennes. UN وفُرضت قيود على دخول الفلسطينيين إلى الأماكن المقدسة في المدينة العتيقة، بما في ذلك خلال شهر رمضان المبارك، مما أدى إلى وقوع عدد من الصدامات بين المصلين وقوات الأمن الإسرائيلية.
    On les prive aussi d'accès à des lieux, à des personnes et à des informations qui ont un lien direct avec leur travail. UN كما ُيمنعون من الوصول إلى الأماكن والاتصال بالأشخاص والحصول على المعلومات ذات الصلة بعملهم.
    Les membres de la Commission se sont également rendus sur les lieux où les violations auraient été commises. UN كما قامت بزيارات ميدانية إلى الأماكن التي ارتكبت فيها الانتهاكات المزعومة.
    Tout le personnel doit se rendre dans les zones de sécurité. Open Subtitles على كل الأشخاص الذهاب إلى الأماكن الآمنة
    J'ai 25% des évacués qui ne vont pas où on leur dit d'aller, et 25% qui ne sont même pas au courant qu'ils sont dans la zone d'évacuation. Open Subtitles لدي 25 بالمئة من السكان لا يذهبون إلى الأماكن التي أمروا بالذهاب إليها و 25 بالمئة اخرون لا يعرفون
    Les tensions s'aggravaient à cause des mesures, provocations et restrictions d'accès unilatérales dans les lieux saints de Jérusalem et la situation demeurait instable. UN وأفاد أيضا أن التوتر الحاد الناجم عن الإجراءات الانفرادية والاستفزازات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة لا يزال مستمرا، وأن الحالة لا تزال غير مستقرة.
    Comme le dit le Secrétaire général, le rapport a été établi sur la base des informations et des ressources disponibles, sans visite aux sites concernés. UN وكما قال الأمين العام، أعد هذا التقرير على أساس المعلومات والمصادر المتوفرة، من دون القيام بزيارات إلى الأماكن المعنية.
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    ii) Réduction du nombre d'intrusions dans les locaux de l'ONU UN ' 2` حدوث نقصان في عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى الأماكن التابعة للأمم المتحدة
    Droit d'accès à un lieu public et non-ouverture d'une enquête concernant une plainte UN حق الدخول إلى الأماكن العامة؛ وعدم التحقيق في شكوى
    Le Maroc a souhaité savoir si le Gouvernement envisageait de mettre en place un cadre juridique concernant les personnes handicapées, y compris une loi visant à faciliter leur accès aux espaces publics. UN وسأل المغرب حكومة جزر مارشال عما إذا كانت تعتزم وضع إطار قانوني يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تشريع لتسهيل وصولهم إلى الأماكن العامة.
    49. Les Normes applicables aux locaux ont été déposées devant le Parlement australien le 15 mars 2010. UN 49- قدمت معايير الوصول إلى الأماكن إلى البرلمان الأسترالي في 15 آذار/مارس 2010.
    Les fortes pluies qui s'abattent sur l'ensemble de la zone d'Abyei limitent l'accès de l'aide humanitaire aux endroits reculés. UN والأمطار الغزيرة في جميع أنحاء منطقة أبيي تعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى الأماكن النائية.
    13. Les gouvernements devraient réexaminer, réformer le cas échéant, et rendre transparente toute législation, politique ou pratique ayant un effet négatif abusif sur les femmes appartenant à des groupes minoritaires particuliers, par exemple restreignant leur accès à l'espace public et aux lieux de travail, aux emplois et aux établissements d'enseignement. UN 13- وينبغي للحكومات أن تنقح، وتصلح عند الاقتضاء، وتجعل شفافاً كل تشريع أو سياسة أو ممارسة تضر بنساء الأقليات أكثر من غيرهن، وذلك من خلال إجراءات منها فرض قيود على وصولهن إلى الأماكن العامة وأماكن العمل، وتقييد فرصهن في العمل والتحاقهن بالمؤسسات التعليمية.
    iii) La mise en place de mesures, selon qu'il convient, pour veiller à ce que les lieux éloignés ou en milieu rural soient inclus, par exemple grâce aux unités d'enregistrement mobiles; UN ' 3` اتخاذ تدابير، حسبما يكون مناسباً، لضمان وصول ذلك إلى الأماكن الريفية أو النائية، مثلاً عن طريق وحدات تسجيل متنقلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus