Or, sans normes de qualité de base, l'amélioration de l'accès à l'éducation ne garantit pas de bons résultats. | UN | وفي ظل عدم وجود معايير أساسية لقياس الجودة، فإن زيادة فرص الوصول إلى التعليم لا يضمن تحقيق نتائج جيدة. |
L’accès à l’éducation restera toujours une préoccupation fondamentale, dans le monde entier, des personnes intéressées par le système d’éducation. | UN | اﻷساس المنطقي سيظل الوصول إلى التعليم دائما شاغلا أساسيا للمهتمين بنظم التعليم في أنحاء العالم. |
Elles ont un accès plus limité à l'éducation et sont majoritairement illettrées. | UN | وفرص وصول المرأة الريفية إلى التعليم أقل، ومعظم النساء الريفيات أميات. |
L'accès à l'enseignement supérieur est limité, cet enseignement n'étant pas gratuit au Chili. | UN | والوصول إلى التعليم العالي محدود، ذلك أن هذا النوع من التعليم غير مجاني في شيلي. |
Offrir l'accès à l'enseignement primaire à tous les enfants âgés de 6 ans en 2002; | UN | :: تمكين جميع الأطفال في سن السادسة من الوصول إلى التعليم الابتدائي في عام 2002؛ |
L'accès à l'éducation était et reste un problème politique essentiel au Tadjikistan. | UN | ولقد كان الوصول إلى التعليم ولا يزال من القضايا السياسية الكبرى في طاجيكستان. |
Il veille aussi à ce que les personnes déplacées et les rapatriés aient accès à l'éducation. | UN | وتحرص الحكومة أيضا على أن يتسنى وصول اﻷشخاص النازحين والعائدين إلى البلد إلى التعليم. |
Elle a estimé que pour réparer les injustices de l'histoire, des efforts devaient être déployés pour garantir l'accès à l'éducation, au développement et à la santé. | UN | وقالت إن من الضروري، لجبر الظلم التاريخي، أن تُبذل جهود لضمان الوصول إلى التعليم والتنمية والصحة. |
Il a noté l'engagement du Gabon à accroître le taux de fréquentation scolaire et promouvoir l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'accès à l'éducation. | UN | ولاحظت التزام غابون برفع معدل الالتحاق بالمدارس وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم. |
Elle a pris note des mesures adoptées par le Gouvernement en faveur des pauvres et des programmes mis en place pour améliorer l'accès à l'éducation. | UN | واعترفت بما اتخذته الحكومة من إجراءات لصالح الفقراء وبوضعها برامج لزيادة الوصول إلى التعليم. |
mettre en place des mesures rendant effective l'égalité entre homme et femme dans l'accès à l'éducation, à l'alphabétisation et aux structures de prise de décisions; | UN | تنفيذ تدابير لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى التعليم ومحو الأمية وهياكل اتخاذ القرارات؛ |
Améliorer l'accès à l'éducation et faire en sorte que les enfants restent scolarisés grâce à une aide sociale; | UN | تحسين الوصول إلى التعليم والاستمرار فيه بواسطة توفير الرفاه والدعم الاجتماعي؛ |
Le droit de tous à l'éducation, qui comprend une égalité des chances pour l'accès à l'école et la réussite scolaire, est garanti par la loi. | UN | ويكفل القانون حق كل فرد في التعليم، ويشمل ذلك المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والتحصيل العلمي. |
promotion de l'accès équitable des filles et des garçons, des femmes et des hommes à l'éducation, à la formation et à l'information ; | UN | تعزيز الوصول العادل للفتيات والفتيان والنساء والرجال إلى التعليم والتدريب والمعلومات؛ |
Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour assurer aux enfants roms et sintis ainsi qu'aux autres groupes vulnérables un accès effectif à l'éducation. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان وصول أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الجماعات المستضعفة، إلى التعليم. |
L'écart entre orphelins et non-orphelins en matière d'accès à l'enseignement se réduit dans plusieurs pays. | UN | ويجري في العديد من البلدان تقليص التفاوت بين اليتامى وغير اليتامى من حيث فرص الوصول إلى التعليم. |
Tous les enfants réfugiés ont accès à l'enseignement primaire; | UN | يمكن لجميع الأطفال اللاجئين الوصول إلى التعليم الابتدائي. |
Le rapport ne dit rien de l'accès des femmes des zones rurales à l'enseignement supérieur. | UN | ولا يتضمن التقرير أية إشارة إلى إمكانية وصول المرأة الريفية إلى التعليم العالي. |
Le Comité demande à Macao (Chine) de continuer à prendre des initiatives pour faciliter l'accès des étudiants handicapés à l'enseignement supérieur. | UN | وتدعو اللجنة ماكاو، الصين، إلى مواصلة تحسين إمكانية وصول الطلاب ذوي الإعاقة إلى التعليم العالي. |
En plus de la gratuité d'une éducation obligatoire, les personnes handicapées ont droits à une éducation tertiaire gratuite. | UN | فبالإضافة إلى التعليم الإلزامي المجاني يحق للأشخاص ذوي الإعاقة أن يحصلوا على التعليم العالي بالمجان. |
Ils font face à des défis particuliers pour avoir accès à la scolarisation et pour rester à l'école. | UN | فهؤلاء الأطفال يواجهون صعوبات خاصة في الوصول إلى التعليم والبقاء في المدارس. |
La jeune fille et le jeune garçon ont également les mêmes chances d'accès à l'éducation qu'à l'instruction de la maternelle à l'université. | UN | لدى الفتاة والفتى نفس فرص الوصول إلى التعليم وتعليم الأم في الجامعة. |
L'État garantit l'accès de chacun à un enseignement professionnel en fonction de ses capacités. | UN | وتكفل الدولة وصول الجميع إلى التعليم المهني وفقاً لقدرات كل شخص. |
Il restait cependant encore beaucoup à faire pour les enfants ayant des besoins spéciaux, aussi bien en termes d'accès qu'en termes de qualité de l'éducation. | UN | غير أن أحد مجالات الضعف السائد يتمثل في الوصول إلى التعليم المقدم لذوي الاحتياجات الخاصة ونوعية هذا التعليم. |
Aide pour l'acquisition de manuels scolaires destinés aux élèves à besoins éducatifs particuliers et aux minorités ethniques, et pour les prestations en matière d'éducation offertes par les établissements publics accueillant des enfants et des étudiants à besoins éducatifs particuliers | UN | دعم الكتب التعليمية الخاصة وكتب مدارس الأقليات، والإمدادات التعليمية العامة للأطفال والطلاب المحتاجين إلى التعليم الخاص |
Tous les enfants immigrants, quel que soit leur sexe, ont la garantie de bénéficier de l'enseignement obligatoire. | UN | وتُكفل جميع الأطفال المهاجرين، بغض النظر عن نوع الجنس، فرصة الوصول إلى التعليم المدرسي الإلزامي. |
L'accès aux études universitaires est également plus difficile pour les femmes qui vivent loin des centres universitaires. | UN | والوصول إلى التعليم الجامعي صعب أيضا على الإناث المقيمات في مناطق بعيدة عن المراكز الجامعية. |
On a également souligné la nécessité de renforcer l'action préventive, en mettant l'accent sur le rôle essentiel que l'éducation devait jouer à cet égard. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى تدعيم اﻹجراءات الوقائية وأشير في هذا الصدد إلى التعليم بوصفه اﻷداة اﻷساسية. |
Cela est mis en évidence par le fait qu'à Bahreïn, la femme s'oriente vers l'enseignement et le travail depuis le début du siècle sans aucune contestation de la part de l'homme. | UN | ويدل على ذلك بشكل صريح توجه المرأة البحرينية إلى التعليم النظامي والعمل منذ بداية القرن دون أن يعارضها الرجل. |