"إلى الجانب" - Traduction Arabe en Français

    • à la partie
        
    • à l'aspect
        
    • sur le côté
        
    • le bon côté
        
    • vers le côté
        
    • du côté
        
    • vers l'
        
    • au côté
        
    • 'autre côté
        
    • sur l'aspect
        
    • vers la
        
    • Side
        
    • sur le coté
        
    En dépit de plusieurs demandes d'explication adressées à la partie russe à ce sujet, aucune réponse claire n'a été reçue à Tbilissi. UN ورغـم ما وُجـِّـه من دعـوات متكررة إلى الجانب الروسي لتقديم توضيح عما حدث، لم يتم تلقــي أي رد واضح في تبيليـسي.
    Elle constituerait également un message clair à la partie serbe sur notre ferme détermination à ne pas récompenser son agression. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    La partie yougoslave regrette de se voir obligée de noter encore une fois que ses nombreux appels à la partie albanaise continuent de rester sans réponse. UN والجانب اليوغوسلافي مضطر أن يشير مرة أخرى إلى أن نداءاته المتكررة إلى الجانب اﻷلباني بهذا المعنى قد قوبلت بالصمت مع اﻷسف.
    Je voudrais maintenant passer à l'aspect juridictionnel. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الجانب القضائي لمشكلة القرصنة البحرية.
    Le Comité a décidé de concentrer ses efforts sur la révision de la liste de détenus et de personnes disparues et de la présenter à la partie kurde. UN ووافقت اللجنة على التركيز على مراجعة قائمة المعتقلين والمفقودين وتقديمها إلى الجانب الكردي.
    La partie croate n'a pas encore adressé à la partie yougoslave une invitation concrète à la réunion. UN ولم يوجه الجانب الكرواتي بعد إلى الجانب اليوغوسلافي دعوة رسميا لحضور الاجتماع.
    La partie croate n'a pas encore adressé à la partie yougoslave d'invitation ferme à cette réunion. UN ولم يوجه الجانب الكرواتي حتى اﻵن دعوة مؤكدة إلى الجانب اليوغوسلافي لحضور الاجتماع.
    La Fédération de Russie, en tant que facilitateur spécial, s'est efforcée de transmettre le document à la partie abkhaze, mais sans grand succès. UN وظل الاتحاد الروسي، بصفته الميسر الخاص، يحاول دون نجاح يذكر نقل الورقة إلى الجانب الأبخازي.
    Pour réduire cette tension, la Turquie a fait les propositions ci-après à la partie grecque : UN وبغية الحد من هذا التوتر، قدمت تركيا المقترحات التالية إلى الجانب اليوناني:
    Selon les modalités convenues, ces conclusions ont été présentées à la partie iraquienne au cours de la réunion de clôture. UN ثم قدمت هذه الاستنتاجات إلى الجانب العراقي خلال الجلسة الختامية، وفقا لﻷسلوب المتفق عليه.
    L'équipe a présenté à la partie iraquienne une liste de cas précis appelant des explications. UN وقدم الفريق قائمة بحالات محددة إلى الجانب العراقي لكي يقدم تفسيرات بشأنها.
    À Pristina, les étudiants et les professeurs serbes refusent de céder à la partie albanaise une partie des locaux de l'université. UN لم يوافق الطلبة واﻷساتذة الصرب في بريستينا على تسليم جزء من مباني الجامعة المحلية إلى الجانب اﻷلباني.
    Compte tenu des résultats de l'enquête, le Commandement des Nations Unies a transmis à la partie nord-coréenne une protestation de la Commission militaire d'armistice. UN واستنادا إلى نتائج هذا التحقيق، قدمت قيادة اﻷمم المتحدة إلى الجانب الكوري الشمالي احتجاجا وجهته لجنة الهدنة العسكرية.
    5. Tous les actes législatifs sont communiqués à la partie israélienne du Comité juridique. UN ٥ - تبﱠلغ جميع التشريعات إلى الجانب الاسرائيلي في اللجنة القانونية.
    (Signé) Sin Son Ho Lettre ouverte de la Commission de la défense nationale à la partie sud-coréenne UN رسالة مفتوحة موجهة من لجنة الدفاع الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الجانب الكوري الجنوبي
    On se réfère souvent à l'aspect production comme à l'< < offre > > . UN وكثيرا ما يُشار إلى الجانب المتصل بالإنتاج على أنه جانب العرض.
    Vous deux, allez par derrière, vous sur le côté, allons-y ! Open Subtitles أنتما إلى الخلف، وأنت إلى الجانب. هيا. هيا بنا.
    Vois le bon côté. Il a refait battre ton coeur. Open Subtitles انظرى إلى الجانب الإيجابى عليك التفكير من جديد.
    Nous ne souhaitons pas que l'attention de l'Organisation se tourne uniquement vers le côté sombre de la vie internationale. UN وإننا لا نود أن نرى هذه المنظمة وقد انصرف انتباهها إلى الجانب المظلم من الحياة الدولية فحسب.
    Dans le cas de M. Hamadeh, le véhicule piégé était stationné du côté droit de la route et juste devant un ralentisseur. UN وفي حالة السيد حمـــاده، كانت السيارة المفخخة واقفة إلى الجانب الأيمن من الطريق ومباشرة أمام مصد لتخفيف السرعة.
    À présent, fermons les yeux et imaginons-nous en train de partir vers l'Autre rive. Open Subtitles و الآن ، لنغمض عيوننا و نتخيل .. تحيلوا أنفسكم ذاهبين إلى الجانب الآخر
    Nègres sur qui traversent au côté britannique." Open Subtitles الزنوج الذين سيعبرون إلى الجانب البريطاني
    Ce groupe était devant la maison des Sayed, de l'autre côté de la rue, près de la pâtisserie Abou Zeid. UN وقد كانت هذه المجموعة متواجدة أمام منـزل آل السيد إلى الجانب الآخر من الطريق، جانب حلويات أبو زيد.
    Je ne peux manquer d'appeler votre attention sur l'aspect humanitaire : le condamné est âgé et très malade et il a déjà passé six mois en détention. UN ولا يسعني إلا أن ألفت انتباهكم إلى الجانب الإنساني لهذه المسألة: فالمدان طاعن في السن ويعاني من أمراض شديدة وقد أمضى في السجن سنة ونصف.
    Je prendrai le Roci et je ferai un tour vers la face cachée de Ganymède. Open Subtitles سأستغل تلك النقطه كتشتيت انتباه سأقوم بأخذ سفينة رسي واتسكع نزولاً إلى الجانب المظلم من غانيميد
    Vous voulez qu'on vous ramène dans le West Side ? Open Subtitles هل تريدون أن نقوم بتوصيلكم إلى الجانب الغربي؟
    Qui est le charmant jeune homme sur le coté là ? Open Subtitles مَن هذا الشاب الوسيم الذي يقف إلى الجانب هنا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus