"إلى الحدود" - Traduction Arabe en Français

    • à la frontière
        
    • aux frontières
        
    • de la frontière
        
    • vers la frontière
        
    • dans les limites
        
    • et la frontière
        
    • attention sur les limites
        
    • les frontières
        
    • la zone frontière
        
    • des limites
        
    • des frontières
        
    Les décisions d'escorter une personne à la frontière sont prises au cas par cas. UN ويتخذ القرار بإبعاد أي شخص إلى الحدود على أساس كل حالة على حدة.
    Quand le chevalier ira vers sa voiture, demain... deux officiers l'escorteront jusqu'à la frontière. Open Subtitles حينما يخرج النبيل لعربيتة في الصباح ضابطان سيقابلوة ويرافقوة إلى الحدود
    Ensuite, trois petites heures de route jusqu'à la frontière canadienne. Open Subtitles بعدها نقود لمدة 3 ساعات إلى الحدود الكندية
    La mise en oeuvre de cette résolution implique le retrait complet d'Israël jusqu'aux frontières internationalement reconnues du Liban. UN وتنفيذ ذلك القرار يعني انسحاب اسرائيل التام إلى الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا.
    Il a également été fait état de viols dans le train à destination de la frontière ou dans la gare ferroviaire de Pristina. UN وأُبلغ أيضاً عن وقوع حالات اغتصاب في القطار المتجه إلى الحدود أو في محطة السكك الحديدية في بريشتينا.
    Notre voyage vers la frontière débute ce soir, à minuit. Open Subtitles سنبدأ رحلتنا إلى الحدود الليلة. عند منتصف الليل.
    vii) La route menant de Gorazde à la frontière via Cajnice; UN ' ٧ ' الطريق من غورازدي عبر كاينيتسيه إلى الحدود
    Depuis 2002, la reconduite à la frontière sous escorte policière constitue la règle pour toute expulsion administrative. UN ومنذ عام 2002، يشكل الاقتياد إلى الحدود تحت حراسة الشرطة القاعدة المتبعة في جميع حالات الطرد الإداري.
    Toutefois, dans certains cas, la décision d'expulsion pouvait prévoir l'accompagnement de l'intéressé à la frontière par la police. UN إلا أن القرار كان ينص في بعض الحالات على اقتياد الشرطة المعني بالأمر إلى الحدود.
    Le responsable de la police procède à l'exécution de la décision d'expulsion en reconduisant l'étranger à la frontière. UN ويتولى قائد الشرطة تنفيذ إجراء الطرد بمرافقة الشخص قسرا إلى الحدود.
    Les membres de la Police des Nations Unies se sont régulièrement rendus à la frontière avec la République dominicaine pour évaluer la situation en ce qui concerne le trafic d'enfants. UN وقام ضباط من شرطة الأمم المتحدة بزيارات منتظمة إلى الحدود مع الجمهورية الدومينيكية لتقييم الاتجار بالأطفال.
    L'autorisation de transporter des articles humanitaires jusqu'à la frontière n'a été accordée qu'aux postes de Mandera et de Liboi. UN ولا يُمنح الإذن بنقل شحنات المساعدات الإنسانية إلى الحدود إلا عبر معبري مانديرا وليبوي.
    :: Quelques semaines plus tard, des unités djiboutiennes fraichement déployées à la frontière ont attaqué par surprise des unités érythréennes; UN :: وبعد بضعة أسابيع، شنت وحدة من الجيش الجيبوتي الموفدة حديثا إلى الحدود هجوما مباغتا على الوحدات الإريترية.
    En Autriche, une chaîne de feu a été allumée de la frontière orientale des Alpes jusqu'à la frontière suisse, à l'occasion du solstice d'été. UN وفي النمسا، أُضرمت سلسلة من النيران من الحدود الشرقية لجبال الألب إلى الحدود السويسرية بمناسبة الانقلاب الصيفي.
    Les coûts de transport se ressentent de ce déséquilibre de la balance commerciale, car bien souvent les wagons servant au transport des importations jusqu'à la frontière repartent à vide. UN ويميل الميزان التجاري إلى تضخيم تكاليف النقل لأن بعض القاطرات التي تحمل الواردات إلى الحدود تعود دون حمولة.
    Tout arrêté d'expulsion peut être exécuté d'office par l'administration et emporte de plein droit la reconduite à la frontière de l'intéressé. UN ويجوز للإدارة أن تنفذ من تلقاء نفسها أي قرار بالطرد ومن ثم الإعادة إلى الحدود بقوة القانون.
    Cette condamnation emportait de plein droit la possibilité de reconduite à la frontière. UN وهذه الإدانة تسمح بالإعادة إلى الحدود بقوة القانون.
    Toute autre personne se présentant aux frontières est soumise au contrôle de l'immigration. UN ويخضع أي شخص آخر يصل إلى الحدود لمراقبة دوائر الهجرة.
    Après un échange de tirs, ces forces ont fuit vers la frontière iraquienne. UN وفي أعقاب تبادل النيران، لاذت هذه القوات بالفرار إلى الحدود العراقية.
    38. Prie le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour ramener le coût total du projet dans les limites du budget approuvé; UN 38 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل بكافة السبل العودة بتكاليف المشروع إلى الحدود المعتمدة في الميزانية؛
    Par exemple, le temps de transit entre le port de Lianyungang et la frontière entre la Chine et le Kazakhstan a été ramené de 18 à moins de 5 jours au cours des dernières années. UN فعلى سبيل المثال، تم في السنوات الأخيرة اختصار زمن العبور من ميناء ليانيونغانغ إلى الحدود بين الصين وكازاخستان من 18 يوماً إلى أقل من 5 أيام.
    Mais le Comité attire également l'attention sur les limites de la recherche actuelle, axée sur la petite enfance, qui est essentiellement limitée à un certain nombre de contextes et de régions du monde. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    Ces relations se sont maintenues en 2001, même si l'on signale un clivage entre certaines unités du RUF qui acceptent de déposer les armes en Sierra Leone et d'autres qui continuent de lutter dans un conflit qui s'est déplacé vers les frontières libérienne et guinéenne. UN وفي عام 2001، استمرت هذه العلاقة، بالرغم من الانشقاق الذي تردد أنه وقع بين وحدات الجبهة التي ترغب في نزع سلاحها في سيراليون ووحدات أخرى تواصل القتال في الحرب التي انتقلت إلى الحدود الليبرية والغينية.
    Visite dans la zone frontière entre le Mexique et les États-Unis* UN البعثة الموفدة إلى الحدود بين المكسيك والولايات المتحدة
    Il peut également virer des crédits d'une ligne à l'autre dans des limites que la Conférence des Parties peut fixer. UN ويجوز لرئيس أمانة الاتفاقية أيضاً نقل الأموال بين تلك الأبواب إلى الحدود التي قد يرى مؤتمر الأطراف أنها مناسبة.
    Jours de patrouille à pied pour répondre aux exigences opérationnelles sur le terrain et en raison de l'inaccessibilité des frontières à l'aide de véhicules UN تعزى أيام عمل الأفراد في الدوريات الراجلة إلى متطلبات العمليات في الميدان وعدم إمكانية الوصول إلى الحدود بالمركبات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus