"إلى الدول الأعضاء من" - Traduction Arabe en Français

    • aux États Membres par
        
    • aux États Membres du
        
    • aux États Membres des
        
    • aux États Membres en
        
    • menées dans des États Membres
        
    Appui fourni aux États Membres par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    56. Les directeurs de programme sont tenus de rendre compte aux États Membres par le moyen de rapports sur l'exécution du budget et du programme. UN 56 - والمطلوب من مديري البرامج أن يقدموا تقارير إلى الدول الأعضاء من خلال تقارير أداء الميزانية والبرامج.
    La délégation égyptienne attend avec intérêt toute évaluation que le Département pourra faire concernant les résultats positifs de ses activités ou leur impact sur les audiences cibles et espère qu'une telle évaluation sera soumise aux États Membres par l'intermédiaire du Comité de l'information pour qu'ils puissent décider s'ils veulent élargir, renouveler ou rationaliser ces activités. UN وقال إن وفده يتطلع إلى أي تقويم يمكن أن تقوم به الإدارة للوقوف على النتائج المستفادة من أنشطتها ومدى تأثيرها على الأطراف المستهدفة بها، وأعرب عن الأمل في أن يقدم هذا التقويم إلى الدول الأعضاء من خلال لجنة الإعلام لاتخاذ القرار المناسب بشأن الأنشطة محل النظر، سواء لتوسيعها أو تجديدها أو تقليصها.
    Cela est d'autant plus vrai que le versement aux États Membres du solde de trésorerie des missions terminées éliminera la seule source alternative de financement permettant de maintenir les activités des Tribunaux. UN ويصح هذا الأمر على الأخص لأن إعادة الأموال إلى الدول الأعضاء من بعثات حفظ السلام المغلقة، ستؤدي إلى إلغاء مصدر التمويل البديل الرئيسي لتغطية تكاليف أعمال هاتين المحكمتين.
    Avec le remboursement aux États Membres des soldes de trésorerie des missions terminées, l'autre source principale de liquidités sera tarie. La situation est donc très précaire. UN ومع تسديد مبالغ إلى الدول الأعضاء من الأرصدة النقدية لبعثات حفظ السلام المغلقة، سيزول مصدر السيولة الرئيسي الآخر في معظمه وعليه سيصبح الوضع هشا للغاية.
    Il a étendu la gamme des services TIC fournis aux États Membres en matière de lutte contre la drogue et la criminalité. UN ووسعت دائرة تكنولوجيا المعلومات نطاق ما تقدّمه إلى الدول الأعضاء من خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعلقة بالمخدرات والجريمة.
    :: 30 visites menées dans des États Membres aux fins de les sensibiliser à toutes les questions concernant la police dans le contexte du maintien de la paix et de les inciter à dépêcher un plus grand nombre de policiers dans les opérations de maintien de la paix UN :: إجراء 30 زيارة إلى الدول الأعضاء من أجل زيادة الوعي بجميع مسائل الشرطة في بيئات حفظ السلام، وزيادة المساهمات من ضباط الشرطة في عمليات حفظ السلام
    III. Appui fourni aux États Membres par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN ثالثاً - الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    L'appui qui est fourni aux États Membres par le biais du Programme de validation des formations sera maintenu en 2007/08. UN 75 - سيستمر في الفترة 2007/2008 تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء من خلال برنامج الاعتراف بالتدريب.
    :: Conseils aux États Membres par le biais de missions consultatives, de consultations et d'activités de liaison sur la prévention du génocide et des atrocités massives UN :: تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء من خلال بعثات لتقديم المشورة وعمليات استشارية وأنشطة اتصال فيما يتعلق بمنع الإبادة والفظائع الجماعية
    Nous accueillons avec satisfaction l'assistance apportée aux États Membres par le biais des bilans imPACT du Programme, qui servent à évaluer dans quelle mesure les pays sont prêts à mettre au point des plans à long terme de renforcement des capacités en matière de médecine radiologique dans le cadre d'un programme national de lutte contre le cancer. UN ونرحب بالمساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء من خلال استعراضات أثر البرنامج، والتي تقيم مدى استعداد البلدان لوضع خطط طويلة الأجل لبناء القدرات في مجال الطب الإشعاعي في إطار برنامج وطني لمكافحة السرطان.
    L’augmentation des ressources de la CEA a en grande partie bénéficié, d’une part, aux bureaux sous-régionaux, conformément à la stratégie de la Commission consistant à renforcer la fourniture de services directs aux États Membres par l'intermédiaire des BSR et, d’autre part, au Centre africain pour la statistique, dont les effectifs on été augmentés de plus de 50%, avec six nouveaux postes. UN وخصص معظم الموارد الإضافية المقدمة إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للمكاتب دون الإقليمية، بما يتمشى مع إستراتيجية تعزيز أداء الخدمات مباشرةً إلى الدول الأعضاء من خلال تلك المكاتب؛ وللمركز الأفريقي للإحصاءات، الذي زيدت قدراته بنحو 50 في المائة بإضافة 6 وظائف.
    :: Conseils aux États Membres par le biais de missions consultatives, de consultations et d'activités de liaison sur la prévention du génocide (100 environ) UN تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء من خلال بعثات لتقديم المشورة وعمليات استشارية وأنشطة اتصال فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية (100 تقريبا)،
    :: Conseils aux États Membres par le biais de missions consultatives, de consultations et d'activités de liaison sur la prévention du génocide et des atrocités massives (100 environ) UN :: تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء من خلال بعثات لتقديم المشورة وعمليات استشارية وأنشطة اتصال فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية (100 تقريبا)
    En dépit des nombreux appels lancés par le Secrétaire général - le dernier en date sous forme d'une circulaire adressée le 28 mars 2003 aux États Membres par le Conseiller juridique - les ressources du Fonds n'ont cessé de diminuer depuis sa création. UN وعلى الرغم من النداءات العديدة الصادرة عن الأمين العام وآخرها النداء الوارد في مذكرة تعميمية مؤرخة 28 آذار/مارس 2003 وموجهة إلى الدول الأعضاء من المستشار القانوني، ظلت موارد الصندوق تتناقص منذ إنشائه.
    À supposer, par exemple, qu'un fonctionnaire occupant un poste soit originaire du Nord et que sons successeur doive venir du Sud, des notes verbales annonçant la vacance et leur demandant de proposer des candidats devraient être envoyées uniquement aux États Membres du Sud, les États Membres du Nord en étant simplement tenus informés. UN وعلى سبيل المثال، وعلى افتراض أن الشاغل الحالي للمنصب هو من الشمال وينبغي أن يكون خلفه من الجنوب، فإن المذكرات الشفوية التي تتضمن الإعلان عن الشاغر وطلب المرشحين للشاغل التالي للمنصب ينبغي أن ترسل فقط إلى الدول الأعضاء من الجنوب، مع إبلاغ الدول الأعضاء من الشمال بالمعلومات المتعلقة بذلك.
    Par exemple, à supposer que le titulaire en fonction soit du Nord et que son successeur doive venir du Sud, une note verbale annonçant la vacance de poste et lançant un appel de candidatures devrait être envoyée aux États Membres du Sud seulement, les États Membres du Nord en étant simplement informés. UN وعلى سبيل المثال، وعلى افتراض أن الشاغل الحالي للمنصب هو من الشمال وينبغي أن يكون خلفه من الجنوب، فإن المذكرات الشفوية التي تتضمن الإعلان عن الشاغر وطلب المرشحين للشاغل التالي للمنصب ينبغي أن ترسل فقط إلى الدول الأعضاء من الجنوب، مع إبلاغ الدول الأعضاء من الشمال بالمعلومات المتعلقة بذلك؛
    J'ai l'intention de demander au Comité exécutif pour la paix et la sécurité d'examiner ces questions en vue de soumettre aux États Membres des propositions tendant à renforcer ces ressources. UN وإنني أعتزم أن أطلب من اللجنة التنفيذية للسلام والأمن أن تستعرض هذه المسائل، بهدف تقديم مقترحات إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز هذه الموارد.
    Le Secrétaire général a recommandé à l'Assemblée générale de différer la restitution aux États Membres des liquidités pouvant être portées à leur crédit au titre de toutes les opérations considérées jusqu'à ce que la situation financière de l'Organisation s'améliore. UN 25- وكان الأمين العام قد أوصى الجمعية العامة بوقف إعادة النقد المتوفر إلى الدول الأعضاء من أي من بعثات حفظ السلام المغلقة إلى أن تتحسن الحالة المالية للأمم المتحدة.
    Dans cet esprit, le Secrétaire général est prié de continuer à s'efforcer de présenter aux États Membres des propositions tendant au regroupement de rapports portant sur des questions connexes, conformément aux dispositions du paragraphe 20 de la résolution 57/300. UN ومطلوب من الأمين العام في هذا الشأن أن يواصل جهوده لتقديم مقترحات إلى الدول الأعضاء من أجل توحيد التقارير المعدة بشأن المواضيع المترابطة وفقا لأحكام الفقرة 20 من القرار 57/300.
    Le guide de formation normalisée a été transmis aux États Membres, en 2003, par le biais de neuf stages assurés par des Équipes itinérantes des Nations Unies pour l'aide à la formation au maintien de la paix. UN وخلال عام 2003، قُدم التوجيه التدريبي الموحد إلى الدول الأعضاء من خلال تسع دورات تدريبية لأفرقة المساعدة.
    Un appui a également été fourni aux États Membres en vue de promouvoir la compréhension du régime de sanctions et de faciliter l'application des sanctions. UN كما قُدم الدعم إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات وتيسير تطبيق تدابير الجزاءات.
    30 visites menées dans des États Membres pour les sensibiliser à toutes les questions concernant la police dans le contexte du maintien de la paix et les inciter à dépêcher un plus grand nombre de policiers dans les opérations de maintien de la paix UN إجراء 30 زيارة إلى الدول الأعضاء من أجل زيادة الوعي بجميع مسائل الشرطة في بيئات حفظ السلام، وزيادة مساهمات ضباط الشرطة في عمليات حفظ السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus