Celle-ci continuera à transférer progressivement aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وستمضي قدماً في تسليم المسؤوليات الأمنية بصورة تدريجية إلى السلطات الوطنية. |
:: Examen technique de 10 rapports émanant de composantes droits de l'homme et approbation avant leur transmission aux autorités nationales | UN | :: إجراء استعراض فني لـ 10 تقارير من عناصر حقوق الإنسان والموافقة عليها قبل إحالتها إلى السلطات الوطنية |
Cette demande a été rejetée et les autorités locales qui détiennent Saif Kadhafi à Zintan ont refusé de le remettre aux autorités nationales à Tripoli. | UN | وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس. |
La Circulaire PIC précisait également la date de premier envoi aux autorités nationales désignées du document d'orientation des décisions correspondant. | UN | وبيّن تعميم الموافقة المسبقة عن علم أيضاً تاريخ أول إرسال لوثيقة توجيه قرار النظيرة إلى السلطات الوطنية المعيّنة. |
les autorités nationales des États-Unis avaient été saisies à des fins de poursuites judiciaires éventuelles; | UN | وأحيل الأمر إلى السلطات الوطنية في الولايات المتحدة للنظر في رفع دعوى جنائية بشأنه. |
de fournir un niveau approprié de ressources aux autorités nationales désignées, | UN | تقديم المستوى المناسب من الموارد إلى السلطات الوطنية المعينة، |
Les faits et les allégations présentés au Comité seraient identiques à ceux qui ont été soumis aux autorités nationales. | UN | ويذكر أن الوقائع والادعاءات المعروضة على نظر اللجنة مطابقة لتلك التي قدمت إلى السلطات الوطنية. |
Ainsi, l'ONU réduira sa participation dans le pays et transférera la propriété du processus aux autorités nationales. | UN | ونتيجة لذلك، ستخفض الأمم المتحدة مشاركتها في هذا البلد وستحول ملكية العملية إلى السلطات الوطنية. |
Chaque fois que nécessaire, le Bureau du Procureur continue d'apporter son assistance et sa coopération aux autorités nationales. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام، عند الضرورة، إسداء المساعدة إلى السلطات الوطنية والعمل في ارتباط وثيق معها. |
La mise en accusation a été confirmée par le juge chargé d'examiner les actes d'accusation et des mandats d'arrêt ont été délivrés aux autorités nationales compétentes. | UN | وأكد قاضي المراجعة لائحة الاتهام وتم إصدار أوامر القبض إلى السلطات الوطنية المعنية. |
En 2011, Le bureau de l'audit et des investigations a recommandé le renvoi de sept affaires aux autorités nationales pour enquête et a réuni toutes les preuves nécessaires pour étayer la poursuite des affaires concernées. | UN | وفي عام 2011، أوصى مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بإحالة سبع قضايا إلى السلطات الوطنية لإجراء تحقيق جنائي فيها وقام بجمع كل الأدلة ذات الصلة لدعم إحالة القضايا المعنية إلى القضاء. |
En 2011, Le bureau de l'audit et des investigations a recommandé le renvoi de sept affaires aux autorités nationales pour enquête et a réuni toutes les preuves nécessaires pour étayer la poursuite des affaires concernées. | UN | وفي عام 2011، أوصى مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بإحالة سبع قضايا إلى السلطات الوطنية لإجراء تحقيق جنائي فيها وقام بجمع كل الأدلة ذات الصلة لدعم إحالة القضايا المعنية إلى القضاء. |
Nous devons continuer de tenir compte des droits de toutes les personnes concernées et d'offrir notre coopération et notre appui aux autorités nationales. | UN | لنواصل مراعاة حقوق جميع الأفراد المعنيين ولنقدم تعاوننا ودعمنا إلى السلطات الوطنية. |
Elle soumet également le présent rapport aux autorités nationales concernées. | UN | وتقدم لجنة الأمم المحايدة أيضا هذا التقرير إلى السلطات الوطنية لكل عضو من أعضائها. |
Elle soumettra également le présent rapport aux autorités nationales concernées. | UN | وتقدم لجنة الأمم المحايدة أيضا هذا التقرير إلى السلطات الوطنية لكل عضو من أعضائها. |
La Mission continuera également de transférer progressivement ses pouvoirs en matière de sécurité aux autorités nationales. | UN | وستواصل البعثة أيضا العمل من أجل تسليم مسؤولياتها الأمنية تدريجيا إلى السلطات الوطنية في نهاية المطاف. |
Depuis la création des Tribunaux, l'assistance aux autorités nationales est un élément essentiel des activités du Bureau du Procureur de chacun d'eux. | UN | 40 - منذ إنشاء المحكمتين، ظل تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية يمثّل عنصرا رئيسيا في عمل مكتب المدعي العام لكل منهما. |
La Mission s'emploiera à consolider la paix et à échelonner son retrait en transférant progressivement la responsabilité du maintien de la sécurité aux autorités nationales. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى توطيد السلام، وتخفيض حجمها بشكل تدريجي، بالتوازي مع نقل المسؤولية عن الأمن إلى السلطات الوطنية. |
L'UNOPS avait indiqué qu'il envisageait de saisir les autorités nationales à la conclusion de l'enquête. D. Remerciements | UN | وذكر المكتب أنه ينظر في إمكانية إحالة المسألة إلى السلطات الوطنية بمجرد انتهاء التحقيق الذي يجريه. |
Le BSCI a recommandé que les autorités nationales soient saisies de l'affaire et engagent des poursuites pénales. | UN | وأوصى المكتب بإحالة المسألة إلى السلطات الوطنية لملاحقته على جريمته. |
Transmission des dossiers d'enquête aux juridictions nationales | UN | إحالة مواد التحقيق إلى السلطات الوطنية |
Nous nous félicitons de voir que depuis sa nomination en 2003, le Procureur a redoublé d'efforts afin de rationaliser les affaires, comme le demande la Stratégie de fin de mandat, et de renvoyer les procès à des autorités nationales. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن المدعي العام، منذ تعيينه في عام 2003، ضاعف الجهود الرامية إلى تنسيق القضايا، وفقاً لما تقتضيه استراتيجية الإنجاز، وإحالة القضايا إلى السلطات الوطنية. |
L’auteur affirmait en outre que la plainte qu’il avait déposée auprès des autorités nationales n’avait pas fait l’objet d’une enquête appropriée. | UN | وادعى أيضا أن شكواه المقدمة إلى السلطات الوطنية لم تلق تحقيقا كافيا. |
Conseils aux autorités ivoiriennes en vue de l'élaboration d'un plan de sécurité national pour la tenue des élections | UN | إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية بشأن وضع خطة على المستوى الوطني لتأمين الانتخابات |
Production de rapports trimestriels sur les menaces pesant sur le processus électoral à l'intention des autorités nationales dans 1 700 localités | UN | تقديم تقرير فصلي إلى السلطات الوطنية بشأن تقييم الأخطار التي تتهدد العملية الانتخابية في 700 1 موقع |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions appropriées pour que soient appliquées les présentes recommandations, notamment en les transmettant aux autorités nationales et locales compétentes ainsi qu'aux autorités locales, afin qu'elles les examinent et adoptent les mesures pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة من أجل تطبيق هذه التوصيات بوسائل منها إبلاغها إلى السلطات الوطنية والمحلية المختصة كي تتدارسها وتتخذ التدابير المناسبة بشأنها. |