"إلى الصحة" - Traduction Arabe en Français

    • à la santé
        
    • aux services de santé
        
    • à la médecine
        
    • hygiène
        
    • la santé et
        
    • sur la santé
        
    • aux soins de santé
        
    • en matière de santé
        
    • le domaine de la santé
        
    • pour la santé
        
    Accès des enfants d'ascendance africaine à la santé UN وصول الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي إلى الصحة
    Le Maroc a appelé l'attention sur les difficultés relatives à la sécurité, aux personnes déplacées et aux enfants soldats, ainsi qu'à l'accès à la santé, à l'éducation et à l'eau potable. UN وأبرز المغرب التحديات المتصلة بالأمن والمشردين داخلياً والأطفال الجنود، وكذا بالوصول إلى الصحة والتعليم ومياه الشرب.
    Quiconque n'avait pas accès à la santé, à l'éducation, à l'alimentation ou à un logement suffisant était privé d'une vie libre et décente. UN والشخص الذي لا يتمتع بفرص الوصول إلى الصحة أو التعليم أو الغذاء أو السكن الملائم هو شخص محروم من العيش حياة كريمة وحرة.
    Sri Lanka a changé de modèle, passant de la planification familiale à la santé en matière de reproduction. UN لقد حققت سري لانكا نقلة نوعية تعد مثالا يحتذى، من تنظيـــم اﻷسرة إلى الصحة اﻹنجابية.
    Dans quelques cas, il est fait référence à la planification familiale plutôt qu'à la santé en matière de reproduction. UN ولم يشر باستمرار إلى الصحة اﻹنجابية، لدى اﻹشارة إليها فإنها لم تكن معرفة أحيانا.
    Malgré les difficultés financières de la Moldova, il faut accorder une plus grande attention à la santé. UN وقالت إنه على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها مولدوفا، فإنه يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الصحة.
    Avec les encouragements et le soutien du Gouvernement, les femmes omanaises ont maintenant accès au même titre que les hommes à la santé, à l'enseignement et à l'emploi. UN وبتشجيع ودعم من الحكومة، أتيحت للمرأة العمانية الآن إمكانية الوصول على قدم المساواة مع الرجل إلى الصحة والتعليم والعمل.
    De manière générale, les États Membres proposent plusieurs types de mesures, tout en accordant une attention particulière à la santé en matière de reproduction. UN وبصورة عامة، اقترحت الدول اﻷعضاء العديد من أنواع اﻹجراءات مع إيلاء اهتمام خاص إلى الصحة اﻹنجابية.
    Les références à la santé sexuelle et procréative des filles sont inappropriées. UN وتعد الإشارات إلى الصحة الجنسية والإنجابية للفتيات غير لائقة.
    D'énormes progrès avaient été réalisés pour que les personnes vulnérables aient accès à la santé. UN وأُحرز تقدم هائل لكي يكون بإمكان الأشخاص الضعفاء الوصول إلى الصحة.
    L'intégration doit être aussi large que possible, dans des domaines allant de la technologie et de l'énergie à la santé et l'éducation. UN ويجب أن يكون التكامل أوسع ما يمكن في مجالات تمتد من التكنولوجيا والطاقة إلى الصحة والتعليم.
    Les références à la santé dans le contexte de l'avortement thérapeutique ont toujours été interprétées comme couvrant à la fois la santé physique et la santé mentale. UN وتُفسَّر الإشارة إلى الصحة في سياق الإجهاض العلاجي دائماً على أنها تشمل الصحة البدنية والعقلية على حدٍّ سواء.
    S'agissant de l'accès à la santé et à l'éducation dans les zones rurales, un certain nombre de programmes étaient exécutés par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى الصحة والتعليم في المناطق الريفية، تقوم الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج.
    Une réunion de haut niveau a été organisée pour sensibiliser le public, en particulier les filles et les jeunes femmes, à la santé sexuelle et procréative des adolescents. UN ونظم اجتماع رفيع المستوى للدعوة لاسترعاء الانتباه إلى الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين، ولا سيما الفتيات والشابات.
    L'intention du Sommet était d'utiliser les programmes sur le lieu de travail comme tremplin pour accéder à la santé publique. UN ويرمي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى استغلال برامج أماكن العمل كنقطة انطلاق إلى الصحة العامة.
    Il concerne tous les domaines d'activité, de l'énergie et l'économie à la santé, à l'alimentation et au développement, sans oublier la sécurité. UN فهو يؤثر على كل مجالات النشاط، من الطاقة والاقتصاد إلى الصحة والغذاء والتنمية والأمن.
    Au moyen d'objectifs spécifiques portant sur des questions allant de l'éducation à la santé sexuelle en passant par la planification familiale, la communauté internationale a tracé une voie susceptible d'épargner au monde des catastrophes écologiques et sociales. UN وعن طريق أهداف محددة وقضايا تتراوح من التعليم إلى الصحة الانجابية إلى تنظيم اﻷسرة، رسم المجتمع الدولي الطريق الذي يمكن أن يبعد العالم عن كوارث بيئية واجتماعية.
    On a jeté les bases de la fourniture d'une assistance aux enfants des rues en leur donnant accès aux services de santé et d'éducation. UN وقد وُضع الأساس لتقديم المساعدة إلى أطفال الشوارع لضمان وصوفهم إلى الصحة والتعليم.
    Nous avons convenu que l'objectif consistant à assurer à tous, d'ici à 2015, l'accès à la médecine procréative, comme il a été prévu à la Conférence internationale sur la population et le développement, doit être intégré dans les stratégies de lutte contre le VIH/sida. UN واتفقنا على دمج تحقيق هدف وصول العالم إلى الصحة الإنجابية بحلول 2015 في استراتيجيات مكافحة الفيروس/الإيدز.
    Deux des mesures prévues se réfèrent expressément à l'hygiène des jeunes en matière de procréation : UN ومن بين التدابير الأخرى، يرد فيما يلي التدبيران المقرران اللذان يشيران مباشرة إلى الصحة الإنجابية لصغار السن:
    Les plans du Gouvernement visant à réorienter les dépenses vers la santé et l'éducation ont été bien accueillis. UN وحظيت خطط الحكومة بإعادة توجيه الإنفاق إلى الصحة والتعليم بالترحيب.
    Nos services de santé en matière de reproduction sont participatifs et pragmatiques et sont axés sur la santé publique. UN وخدمات الصحة اﻹنجابية التي نقدمها تتسم بأنها تشاركية وعملية وتستند إلى الصحة العامة.
    À long terme, l'atténuation de la pauvreté dans les zones rurales repose sur l'accès accru aux soins de santé, à l'eau et à l'assainissement, à la nutrition et à l'éducation, sur une réduction des disparités dans ces domaines et une meilleure qualité de ces services. UN وتـُـبنـى الأسس اللازمة للقضاء على الفقر في مــدى أطـول بزيادة الوصول إلى الصحة والمياه والمرافق الصحية والتغذية والتعليم في المناطق الريفية، وبتقليل أوجـه التباين، وتحسين النوعية في ذلك الصدد.
    :: De créer une campagne fondée sur des preuves démontrant l'importance capitale de l'OMD 5 et plaider en faveur d'un financement national et international accru en matière de santé sexuelle et de médecine procréative. UN :: تنظيم حملة تستند إلى الأدلة لتسليط الضوء على الهدف الإنمائي الخامس للألفية بوصفه الهدف المحوري من بين الأهداف الإنمائية للألفية، والدعوة إلى زيادة التمويل الداخلي والدولي الموجه إلى الصحة الجنسية والإنجابية.
    Établir un système décentralisé de surveillance des maladies pour agir efficacement et en temps opportun dans le domaine de la santé publique; améliorer l'efficacité de la surveillance des maladies aux fins de la planification sanitaire, de la gestion et de l'évaluation des stratégies de lutte contre les maladies. UN و ع 15 إرساء نظام لا مركزي لمراقبة الأمراض من أجل اتخاذ الإجراءات الفعالة والموقوتة بالنسبة إلى الصحة العامة. وزيادة فعالية مراقبة الأمراض للاستفادة منها في التخطيط الصحي وإدارة استراتيجيات مكافحة الأمراض وتقييمها.
    Quatre mesures pour la santé budgétaire américaine News-Commentary أربع خطوات إلى الصحة المالية في الولايات المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus