En 2010, des villes de neuf pays asiatiques, dont des petits États insulaires en développement du Pacifique, se sont associées à l'Initiative. | UN | وانضمت مدن تابعة لتسعة بلدان آسيوية، تشمل أربع دول جُزُرية نامية صغيرة في المحيط الهادئ إلى المبادرة في 2010. |
En conséquence, les pays qui étaient sur le point de pouvoir prendre part à l'Initiative se trouvaient avec des niveaux d'endettement intolérables. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان التي كادت أن تكون قادرة على الانضمام إلى المبادرة وجدت نفسها ترزح تحت ديون لا تستطيع تحملها. |
Les délégations ont félicité le FNUAP d'avoir adhéré à l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide. | UN | وهنأت الوفود الصندوق على انضمامه إلى المبادرة الدولية لشفافية المعونة. |
Les autres membres du Partenariat sont invités à s'associer à cette initiative. | UN | وسيكون انضمام أعضاء آخرين في الشراكة العالمية إلى المبادرة محل ترحيب. |
Le Comité prend note de l'initiative visant à mettre en œuvre une approche harmonisée des remises d'espèces et la gardera à l'étude. | UN | ويشير المجلس إلى المبادرة الرامية إلى تنفيذ نهج متسق في التحويلات النقدية، وسوف يُبقي هذه المبادرة قيد الاستعراض. |
Voilà pourquoi la Thaïlande a récemment adhéré à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | لذلك السبب انضمت تايلند إلى المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
La Thaïlande se félicite de s'être jointe, cette année, à l'Initiative globale pour combattre le terrorisme nucléaire. | UN | يسر تايلند أنها انضمت إلى المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي من هذا العام. |
Il a ajouté que les entreprises qui connaissent des problèmes mais sont disposées à y remédier peuvent participer à l'Initiative. | UN | وأضاف أن الشركات التي لديها مشاكل ولكن لديها الاستعداد للتغيير يمكن أن تنضم إلى المبادرة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires examine en ce moment la possibilité d'adhérer à l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide, qui constitue une norme internationale. | UN | ويبحث مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حاليا الانضمام إلى المبادرة الدولية للشفافية في المعونة، التي تشكل معيارا عالميا. |
Les participants à l'Initiative sont de plus en plus nombreux, comptant à la fin de 2011 plus de 770 établissements d'enseignement supérieur et de recherche dans 110 pays. | UN | فبحلول نهاية عام 2011، كان قد انضم إلى المبادرة ما يزيد عن 770 مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي والبحث في 110 بلدان. |
Il a ajouté que les entreprises qui connaissent des problèmes mais sont disposées à y remédier peuvent participer à l'Initiative. | UN | وأضاف أن الشركات التي لديها مشاكل ولكن لديها الاستعداد للتغيير يمكن أن تنضم إلى المبادرة. |
C'est pourquoi l'Espagne s'est associée, dès le début, à l'Initiative du Forum mondial de lutte contre le terrorisme, qui a été lancé il y a quelques jours. | UN | ولهذا، انضمت إسبانيا منذ البداية إلى المبادرة الخاصة بالمنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب. ذلك المنتدى الذي أنشئ قبل أيام. |
La Géorgie s'est jointe à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وقد انضمت جورجيا إلى المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Les ressources financières allouées à l'Initiative ont baissé entre 1995 et 2003, alors même qu'augmentait la proportion de l'aide totale destinée aux pays pauvres très endettés. | UN | فقد انخفضت الموارد المالية المخصصة للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما بين عامي 1995 و 2003، حتى مع زيادة نسبة المعونة العالمية الذاهبة إلى المبادرة. |
:: Outre les régimes traditionnels de contrôle des exportations, la Norvège s'est jointe à l'Initiative de lutte contre la prolifération. | UN | :: وعلاوة على النظم التقليدية لمراقبة الصادرات, انضمت النرويج إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Le Vice-Président a évoqué les progrès accomplis par le processus de paix au Burundi et l'appui des Nations Unies à l'Initiative régionale en faveur de ce pays. | UN | وأشار نائب الرئيس في بيانه إلى التقدم المحرز في عملية السلام في بوروندي وإلى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى المبادرة الإقليمية المتعلقة بذلك البلد. |
Les grandes réalisations qui peuvent être attribuées à l'Initiative et à sa prolongation sont récapitulés ci-après. | UN | ويرد أدناه ملخص للمنجزات اﻷساسية التي يمكن أن تعزى إلى المبادرة وتمديدها. |
À ce jour, des dizaines d'associations internationales de l'enseignement supérieur et plus de 600 universités à travers le monde ont adhéré à cette initiative. | UN | وقد انضمت إلى المبادرة حتى الآن عشرات روابط التعليم العالي الدولية وأكثر من 600 جامعة في جميع أنحاء العالم. |
D'autres dispositifs du même genre sont mis en place avec des partenaires locaux dans plusieurs villes d'Afrique et d'Asie qui se sont récemment ralliées à cette initiative. | UN | ويجري استحداث ترتيبات مماثلة مع شركاء محليين في عدة مدن في أفريقيا وآسيا انضموا مؤخرا إلى المبادرة. |
Il faudrait accorder une attention particulière à l'amélioration de l'initiative pour les pays pauvres fortement endettés. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص إلى المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Dans ce contexte, je voudrais attirer l'attention sur l'initiative concernant la création du Conseil sur la sécurité économique proposé par le Président de l'Ukraine à l'Assemblée générale à sa Réunion commémorative extraordinaire de l'an dernier. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أسترعي الانتباه إلى المبادرة المتعلقة بإنشاء مجلس اﻷمن الاقتصادي، وهي المبادرة التي تقدم بها رئيس أوكرانيا إلى الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة في العام الماضي. |
Nous notons, avec un vif intérêt, que les institutions de Bretton Woods ont pris récemment une initiative visant à alléger la dette extérieure des pays les plus démunis, y compris leur dette multilatérale. | UN | كما نشير مع الاهتمام البالغ أيضا إلى المبادرة اﻷخيرة لمؤسسات بريتون وودز لتخفيف أعباء الدين الخارجي عن كاهل أكثر البلدان فقرا، بما في ذلك الدين متعدد اﻷطراف. |
Il demande aux groupes politico-militaires qui ne se sont pas encore ralliés au processus de paix politique de le faire. | UN | ويهيب بالجماعات السياسية - العسكرية التي لم تشترك في عملية السلام السياسية إلى المبادرة إلى ذلك. |
L'Albanie a aussi rejoint cette année l'Initiative de lutte contre la prolifération, avec les engagements pour le bénéfice de tous que cela implique. | UN | وانضمت ألبانيا هذا العام أيضا إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، بما في ذلك التزاماتها التي ستحقق المنافع للجميع. |