Tandis que l'essentiel de nos efforts passe de l'appui humanitaire à l'aide au développement à long terme, nous nous félicitons de la création d'un fonds de stabilité local. | UN | وبينما ينتقل التركيز من الدعم الإنساني إلى المساعدة الإنمائية الطويلة المدى، نرحب بإنشاء صندوق محلي للاستقرار. |
L'UNICEF a consacré un montant de 626,8 millions de dollars au secteur humanitaire, et 30 % de l'ensemble de ses dépenses à l'aide au développement. | UN | ووجهت اليونيسيف 626.8 مليون دولار إلى القطاع الإنساني، و 30 في المائة من دعمها الإجمالي إلى المساعدة الإنمائية. |
Avant de terminer, je voudrais souligner l'importance qu'il y a à assurer une transition sans heurt des secours à l'aide au développement. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية تأمين الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى المساعدة الإنمائية. |
2. Comment la communauté internationale peut-elle s'assurer que l'aide à la reconstruction s'ajoute bien à l'aide au développement classique? | UN | 2 - كيف يستطيع المجتمع الدولي أن يكفل توفير الإغاثة الخاصة بالتعمير وإعادة البناء إضافة إلى المساعدة الإنمائية العادية؟ |
L'équipe des Nations Unies dans ce pays a conjointement élaboré un plan des Nations Unies pour la période 20012002, qui vise à faire la soudure entre les secours et l'aide au développement et comporte une évaluation des nouveaux besoins humanitaires à prévoir et de ceux qu'il reste à satisfaire ainsi que des besoins en matière de développement. | UN | وقامت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بصورة مشتركة بوضع خطة للأمم المتحدة للفترة 2001-2002 تهدف إلى تحقيق الانتقال من تقديم الإغاثة إلى المساعدة الإنمائية واستعراض الاحتياجات الإنسانية والإنمائية المتبقية والجديدة. |
Cependant, il faudra, selon les estimations, verser pour les Objectifs du Millénaire pour le développement 50 milliards de dollars par an de plus que ce qui est déjà donné actuellement en aide au développement. | UN | ولكن سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية 50 بليون دولار إضافي سنويا بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الحالية. |
28. Aider à ce que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement indique les possibilités d'accéder dans le Sud même à l'aide au développement, au transfert des technologies et au renforcement des capacités d'appui au développement national. | UN | 28 - تقديم المساعدة في العمل على ضمان أن يحدد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الفرص المتعلقة بالوصول إلى المساعدة الإنمائية ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرات في بلدان الجنوب |
Passant de l'intervention humanitaire à l'aide au développement, la stratégie suivie par les Nations Unies pour répondre à la catastrophe de Tchernobyl a été profondément infléchie lorsque le PNUD a pris en charge la coordination des activités de relèvement à l'échelle du système à la suite du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | 5 - يمثل نقل المسؤولية عن جهود الإنعاش المبذولة على نطاق المنظومة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي علامة على تغير هام في استراتيجية الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبل، وهو التحول من الاستجابة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية. |
43. Mme WEDGWOOD dit que les attentes élevées du Comité vis-à-vis de la délégation ont été fixées par le travail impressionnant de Mme Ogata, ancienne Haute-Commissaire aux réfugiés des Nations Unies, dans le domaine du droit humanitaire et par la contribution considérable du Japon à l'aide au développement international et aux activités des Nations Unies en matière de maintien de la paix et d'aide aux réfugiés. | UN | 43- السيدة ودجوود قالت إن الآمال العريضة التي عقدتها اللجنة جاءت نتيجة الأعمال الرائعة التي قامت بها السيدة أوغاتا، المفوضة السامية السابقة لشؤون اللاجئين في ميدان القانون الإنساني وكذلك المساهمة الضخمة التي قدمها اليابان إلى المساعدة الإنمائية فيما وراء البحار وحفظ السلم وأعمال الأمم المتحدة المتعلقة باللاجئين. |
L'équipe des Nations Unies dans ce pays a conjointement élaboré un plan des Nations Unies pour la période 20012002, qui vise à faire la soudure entre les secours et l'aide au développement et comporte une évaluation des nouveaux besoins humanitaires à prévoir et de ceux qu'il reste à satisfaire ainsi que des besoins en matière de développement. | UN | وقامت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بصورة مشتركة بوضع خطة للأمم المتحدة للفترة 2001-2002 تهدف إلى تحقيق الانتقال من تقديم الإغاثة إلى المساعدة الإنمائية واستعراض الاحتياجات الإنسانية والإنمائية المتبقية والجديدة. |
Les besoins de l'Afrique en aide au développement ont créé l'impression que le continent est un fardeau financier majeur pour la communauté internationale. | UN | إن حاجة أفريقيا إلى المساعدة الإنمائية أوجدت الانطباع بأن القارة عبء مالي كبير على المجتمع الدولي. |